Sentence examples of "Flash Transport Act Payment" in English

<>
The Transport Act 2000 set up the Strategic Rail Authority (SRA) and provides for more effective regulation of the industry by the SRA and the Rail Regulator. В соответствии с Законом о транспорте 2000 года было создано Стратегическое управление железными дорогами (СУЖД) и рассматриваются возможности более эффективного регулирования отрасли СУЖД и Администрацией железных дорог.
All legislative instruments, with the exception of the Railway Transport Act and the Act to Amend and Supplement the Commercial Navigation Code, were adopted and are already effective. Приняты и уже вступили в силу все законодательные акты, за исключением Закона о железнодорожном транспорте и Закона о внесении изменений и дополнений в Кодекс торгового мореплавания.
The Railway Transport Act, of 1999, which introduced a high level of liberalization in the access to the rail transport market, was followed in 2000 by two other laws on rail safety and rail transport contract, in line with EU acquis and practice. Вслед за Законом о железнодорожных перевозках 1999 года, во многом способствовавшим либерализации условий доступа на рынок железнодорожных транспортных услуг, в 2000 году были приняты два других закона- о безопасности на железных дорогах и о договоре железнодорожной перевозки, которые были разработаны с учетом опыта и практики ЕС.
The questions, related to the railway infrastructure status and capacity and usage charges, are developed in detail in the Draft Railway Transport Act. Вопросы, касающиеся статуса и пропускной способности железнодорожной инфраструктуры, а также взимания платы за пользование ею, подробно рассмотрены в законопроекте о железнодорожном транспорте.
In Kazakhstan, relations between State bodies and physical and legal persons in matters of navigation and passenger, baggage and cargo transport are governed by the Inland Water Transport Act, No. 574, of 6 July 2004, which also sets out the rights, obligations and responsibilities of the parties concerned. Общественные отношения, возникающие между государственными органами, физическими и юридическими лицами в сфере водного транспорта при осуществлении судоходства, перевозке пассажиров, багажа и грузов, а также определении их прав, обязанностей и ответственности в Республике Казахстан регулируются законом «О внутреннем водном транспорте» № 574 от 6 июля 2004 года.
This Act is supplemented by the Order of 22 September 2001 (as amended on 15 January 2004 and 30 July 2004) on the manufacture, import, export, possession, transfer free of charge or in return for payment, acquisition and transport of certain biological agents which cause infectious diseases, pathogenic micro-organisms and toxins. Этот закон дополняется постановлением от 22 сентября 2001 года (с внесенными в него 15 января 2004 года и 30 июля 2004 года изменениями), касающимся разработки, импорта, экспорта, владения, передачи (бесплатно или за вознаграждение), приобретения и перевозки отдельных возбудителей инфекционных заболеваний, патогенных микроорганизмов и токсинов.
Act No. 72-467 of 9 June 1972 prohibiting the development, production, possession, stockpiling, acquisition and transfer of biological or toxin-based weapons; supplemented by the order of 22 September 2001 (amended on 15 January and 30 July 2004) concerning the manufacture, import, export, possession, transfer free of charge or in return for payment, acquisition and transport of certain biological agents which cause infectious diseases, pathogenic micro-organisms and toxins. законе 72-467 от 9 июня 1972 года, запрещающем разработку, производство, хранение, накопление, приобретение и передачу биологического или токсинного оружия, дополненном постановлением от 22 сентября 2001 года (с внесенными в него 15 января 2004 года и 30 июля 2004 года изменениями), касающимся разработки, импорта, экспорта, владения, передачи (бесплатно или за вознаграждение), приобретения и перевозки отдельных возбудителей инфекционных заболеваний, патогенных микроорганизмов и токсинов.
Servers that are running the Microsoft Exchange Server 2007 Edge Transport role act as SMTP gateways for Exchange. Серверы, выполняющие роль пограничного транспортного сервера Microsoft Exchange Server 2007, выступают в качестве SMTP-шлюзов для Exchange.
The Committee requested the Government to take the necessary measures to ensure that the principle of equal remuneration was fully applied to the wage as defined in sections 1 and 2 of the Act respecting the payment of wages, namely the basic wage, the additional wage and other incentive and compensatory payments. Комитет просил правительство принять необходимые меры к тому, чтобы принцип равного вознаграждения в полной мере применялся к заработной плате, определенной в разделах 1 и 2 Закона, касающегося выплаты заработной платы, а именно базового оклада, дополнительного вознаграждения и других поощрительных и компенсационных выплат.
A proposal was made that text could be added to draft article 13 to clarify that the portion of the carriage that the carrier was not performing itself should be specified, for example through the use of text such as “for the remaining part of the transport the carrier shall act as forwarding agent on behalf of the shipper”. Было предложено добавить в проект статьи 13 текст, поясняющий, что та часть перевозки, которую перевозчик сам не осуществляет, должна быть конкретно оговорена, например, в результате использования такой формулировки, как " применительно к оставшейся части перевозки перевозчик действует как экспедитор от имени грузоотправителя ".
The Committee is further concerned that the Law of Persons Act allows for the possible payment of a bride price and that discriminatory customary practices still persist with regard to marriage and family relations, including wife inheritance and widow cleansing. Комитет далее выражает обеспокоенность в связи с тем, что Закон о правах личности предусматривает возможность уплаты выкупа за невесту, что в брачных и семейных отношениях продолжает иметь место дискриминация и что по-прежнему ущемляются наследственные права жен и сохраняется обряд очищения вдов.
In 2006, Russia imposed a full trade, financial, postal, and transport blockade of Georgia (an act of great impact, given that 70 % of Georgian exports at the time went to Russia). В 2006 году Россия ввела полную торговую, финансовую, почтовую и транспортную блокаду (весьма чувствительный шаг, учитывая, что в то время 70 процентов экспорта приходилось на Россию).
Chapter V-A and V-B of the ID Act make detailed provisions for payment of compensation and related matters connected with lay-off, retrenchment and closure. В главах V-A и V-B этого закона содержатся детальные положения, касающиеся выплат компенсаций и связанных с этим вопросов в случаях увольнения, сокращения штатов и закрытия предприятий.
With regard to the Committee's enquiry about the extent to which the Government of Jordan has put in place and continues to implement effective and appropriate measures to contain biological weapons, secure them during the stages of production, use, storage and transport and physically protect them, the Public Health Act (No. 54 of 2002), among other laws and numerous regulations, governs such matters. В связи с вопросом Комитета о том, какие эффективные надлежащие меры осуществлялись и осуществляются правительством Иордании для обеспечения учета и сохранности биологического оружия при производстве, применении, хранении или транспортировке, а также для обеспечения физической защиты биологического оружия, сообщаем, что эти вопросы регулируются Законом о здравоохранении (№ 54 от 2002 года), а также другими законами и многочисленными нормативными положениями.
The Act places procedural constraints on both the award and the payment of monetary compensation in respect of prisoner claims. В соответствии с этим Законом устанавливаются процедурные ограничения в отношении присуждения и выплаты денежной компенсации в отношении жалоб заключенных.
In particular, the non-authorized intermediaries may perform the financial transactions provided by Article 106 of the Consolidated Banking Act (acquiring equity interests, granting loans of all kinds, providing payment and currency brokerage services) В частности, неуполномоченные посредники могут производить финансовые операции, предусмотренные в статье 106 Сводного закона о банковской деятельности (приобретать акты компаний, выдавать любые ссуды, предоставлять услуги по оформлению платежей и посреднические валютные услуги).
Amendments to the Income Tax Act, 1949 made married women jointly responsible with their husband for the payment of income tax computed on revenue and earnings. Поправки к Закону 1949 года о подоходном налоге наделили замужнюю женщину и мужа совместной ответственностью за уплату подоходного налога, начисленного на их поступления и заработки.
As will be seen, the legislative obstacles identified below are, to a certain extent, the consequence of the coexistence in Europe of different international regimes governing inland water transport (the Treaty establishing the European Community, the Belgrade Convention, the Act of Mannheim) and of a corresponding variety of rule-making institutions: the European Community lawmaking machinery, the Danube Commission and the CCNR, to which could be added the UNECE. Как это будет ясно из сказанного ниже, в какой то степени законодательные препятствия, перечисленные здесь, являются следствием сосуществования в Европе различных режимов, регулирующих перевозки по внутренним водным путям (Договор о Европейском Сообществе, Белградская конвенция, Мангеймский акт) и соответствующих институтов, устанавливающих свои правила: Европейское сообщество, Дунайская комиссия и ЦКСР, к которым можно также добавить ЕЭК ООН.
Several airfreight companies that transport arms and other potentially illicit shipments are registered in countries which act as “flags of convenience” owing to the lax application, or indeed inexistence, of laws regulating the licensing and registering of aircraft, as well as the activities of companies and the publishing of their accounts. Многие авиатранспортные компании, перевозящие оружие и другие потенциально незаконные грузы, зарегистрированы в странах, которые предоставляют «удобные флаги» в силу либеральных или практически не существующих законов, регулирующих разрешения и регистрацию самолетов, а также деятельность компаний и раскрытие ими своих счетов.
Until 1996, the Income Tax Act had held the husband to be responsible for the completion of income tax returns and the payment of income tax for the husband's and wife's financial revenue. До 1996 года, согласно Закону о подоходном налоге, на мужа возлагалась обязанность по заполнению налоговых деклараций и уплате дохода со своих собственных доходов и с доходов жены.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.