Beispiele für die Verwendung von "Craven Cottage" im Englischen

<>
There was a cottage on the side of the hill. На склоне холма был коттедж.
Central banks from Frankfurt to Beijing, the story goes, are pushing down their currencies' exchange rates against the dollar – and against one another – in a craven effort to make their exports cheaper. Центробанки от Франкфурта до Пекина, твердят сторонники такой теории, понижают курсы своих валют по отношению к доллару — и по отношению друг к другу — в малодушной попытке удешевить свой экспорт.
Well, and in the regional center one can buy an entire cottage for that amount. Ну, а в райцентре за эту сумму можно купить уже целый коттедж.
Whenever I point out that official Russian statistics indicate that emigration is a lot lower now than it was during the 1990′s or even during the “good” days early in Putin’s reign, many people politely note that Rosstat emigration data is not particularly trustworthy (others much less politely say that I must be particularly stupid or craven to even consider the possibility that emigration from Russia isn’t increasing). Всякий раз, когда я указываю на официальные данные российской статистики, показывающие, что эмиграция сегодня намного ниже, чем в 1990-е годы и даже в «хороший» период в начале правления Путина, многие люди вежливо замечают, что доверять данным Росстата по эмиграции особо не следует. (Другие гораздо менее вежливо говорят, что я глупый и малодушный человек, раз говорю такие вещи и доказываю, что эмиграция из России не увеличивается.)
Kevern had been sitting holding hands with Ailinn on broken deckchairs in the long grass, enjoying an unexpectedly warm spring afternoon, the pair of them absent-mindedly plugged into the utility console that supplied the country with soothing music and calming news, when the sight of her crossed brown legs reminded him of an old song by a long-forgotten black entertainer his father had liked listening to with the cottage blinds down. Кеверн и Эйлинн сидели, держась за руки, в сломанных шезлонгах среди высокой травы, наслаждаясь неожиданно теплым весенним днем; они оба рассеянно подключились к дешевой консоли, которая снабжала страну умиротворяющей музыкой и успокаивающими новостями, когда, взглянув на ее скрещенные коричневые ноги, он вспомнил старую песню давно забытого чернокожего исполнителя, которую любил слушать его отец, опустив шторы в доме.
The Craven and Disgraceful Response to the Murder of the American Ambassador in Libya Позорная и трусливая реакция на убийство американского посла в Ливии
The import of beef, pork, poultry meat and by-products, deli meat, fish, shellfish, milk, yogurt, cottage cheese, cheeses, vegetables, fruit, nuts, kielbasa, and sugar syrups into the country is forbidden. В страну запрещено ввозить говядину, свинину, мясо и субпродукты из домашней птицы, мясные деликатесы, рыбу, моллюсков, молоко, йогурты, творог, сыры, овощи, фрукты, орехи, колбасы и сахарные сиропы.
Putin hasn’t been “bolstered” by Obama’s craven appeasement, his popularity has slowly withered and is now lower than it has ever been! «Малодушная политика умиротворения», начатая Обамой, не «укрепила» положение Путина. Напротив, его популярность уменьшилась, и сейчас она рекордно низка.
It was like a children's story cottage, threatening and enchanting at the same time, the garden full of secrets. Это было похоже на коттедж из детской книжки, одновременно пугающий и чарующий, с полным тайн садом.
He gave Saddam Hussein and his sons a 48-hour ultimatum to leave Iraq, saying anything short of Hussein’s ouster would amount to craven appeasement of a murderous dictator. Он дал Саддаму Хусейну и его сыновьям 48 часов на то, чтобы покинуть Ирак, и заявил, что любой выход кроме свержения Хусейна будет всего лишь трусливой попыткой умиротворить кровавого диктатора.
syrniki (cottage cheese fried pancakes) сырники
But when it comes to their craven need for power, their fragile temperaments and inflated egos, and their anti-feminist sentiments, these two men have much in common. Однако у них и в самом деле много общего в том, что касается малодушной тяги к власти, капризного характера, раздутого эго и антифеминистских настроений.
chocolate-covered cottage cheese snack глазированный сырок
For them, the prime minister’s concessions to Germany and Russia were tantamount to national surrender, his conciliatory approach craven and unpatriotic. Они считали уступки премьер-министра Германии и России национальным поражением, а его примирительную политику — трусливой и непатриотичной.
On November 21, Yanukovych ended the guessing game that had produced a cottage industry of op-eds and blog posts. 21 ноября Янукович прекратил эту игру в догадки, которая породила шквал газетных статей и постов в блогах.
Nor is there any surprise in the historical analogy Stephens employed in seeking to demonstrate just how craven Ms. Merkel is in her reluctance to get directly involved in a regional dispute in territory that has been part of the Russian sphere of influence for the past three and a half centuries. Не удивляет и та историческая аналогия, которую проводит Стивенс, пытаясь лишь показать, насколько малодушна Меркель в своем нежелании непосредственно ввязываться в региональный конфликт, возникший из-за территории, которая на протяжении трех с половиной столетий находилась в сфере влияния России.
A decade ago, synthetic drugs were a do-it-yourself cottage industry. Десять лет назад синтетические наркотики были индустрией дачных самоделок.
In February 1938 Eden resigned to protest Chamberlain’s craven policies. В феврале 1938 года Иден подал в отставку в знак протеста против малодушной политики Чемберлена.
Today's cottage industry of China doubters is a case in point. Сегодняшние кустарные промыслы сомневающихся в Китае тому пример.
I have met many a craven killer, many a sniveling coward in my time, but every one of them could admit the blackness in their own hearts when the hour came. Я встречал множество малодушных убийц, множество хныкающих трусов в свое время, но каждый из них мог признать тьму в своих сердцах, когда приходил час.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.