Sentence examples of "British overseas banks association" in English

<>
The justification offered for these new impositions is that overseas banks have moved beyond their traditional lending business to engage in substantial and often complex capital-market activities. Основанием для новых предлагаемых требований является то, что иностранные банки вышли за рамки традиционного кредитования бизнеса и стали участвовать в крупных, зачастую сложных операциях на рынке капитала.
The BVI is a British Overseas Territory with a legal system developed on English common law. Британские Виргинские Острова (BVI) являются британской внешней территорией с независимой судебно-правовой системой, основанной на английском общем праве.
Indeed, while the FDIC and the BoE were working on their plan, the US Federal Reserve was developing proposals that will expose overseas banks in the US to a far tighter set of controls, and closer supervision, than they have hitherto experienced. Действительно, пока FDIC и Банк Англии работали над своим планом, Федеральная резервная система США разрабатывала предложения, которые подвергли бы иностранные банки в США более жесткому контролю и более пристальному надзору, чем раньше.
The islands constitute a British overseas territory, and as such, they typically comply with British, U.N., or E.U. sanctions regimes. Острова являются заморской территорией Британии, и как таковые, они обычно соблюдают режим санкций Британии, ООН и ЕС.
If an authorized institution has agency relationships with other overseas banks, it must understand the nature of their business operations, management structures, measures against money-laundering and the financing of terrorism, the local banking regulations under which they operate, and the purpose for which the accounts in question are being opened. Уполномоченное учреждение, имеющее корреспондентские отношения с другими зарубежными банками, должно иметь представление о характере их коммерческой деятельности, структуре управления, принимаемых мерах по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма, местных правилах банковской деятельности, которым они подчиняются, и цели открытия соответствующих счетов.
The hope was that, like the pre-1913 era of British overseas investment, which financed a huge amount of industrialization in the resource-rich, temperate periphery of the world economy, net capital outflows from the industrial core would finance much late twentieth and twenty-first century industrialization. Надежда была на то, что, как во времена Британской Империи до 1913 г., когда заморские инвестиции финансировали огромную часть индустриализации стран, находившихся на умеренной периферии мира и обладавших большими ресурсами, потоки чистого капитала из промышленного центра будут финансировать большую часть индустриализации в конце ХХ и в XXI веке.
In July 2004, the United Kingdom Privy Council enacted an amendment to the Constitution of the Cayman Islands designed to correct an anomaly created by the British Overseas Territory Act 2002, which would have disqualified eligible people holding both British Overseas Territories citizenship and British citizenship from standing for election in the Cayman Islands.3 В июле 2004 года Тайный совет Соединенного Королевства принял поправку к Конституции Каймановых островов, призванную исправить сложившееся в результате принятия Закона о британских заморских территориях 2002 года ненормальное положение, когда лица, имеющие одновременно гражданство одной из британских заморских территорий и британское гражданство, лишались возможности баллотироваться на выборах на Каймановых островах3.
As was reported in previous working papers, the British Overseas Territories Act 2002 granted the right of full British citizenship to all inhabitants of its Territories. Как уже сообщалось в предыдущих рабочих документах, согласно Акту о Британских заморских территориях 2002 года, право стать полноправными британскими гражданами получили все жители территорий Великобритании.
The Bill received Royal Assent on 26 February 2002 as the British Overseas Territories Act 2002 and came into force on 21 May 2002. Законопроект получил королевское согласие 26 февраля 2002 года в качестве закона о британских заморских территориях 2002 года и вступил в силу 21 мая 2002 года.
On 21 June 2001 the Government had introduced to Parliament the British Overseas Territories Bill, which would grant British citizenship, with the right of abode in the United Kingdom, to citizens of 13 of the 14 British Dependent Territories, in fulfilment of a commitment made in the 1999 White Paper on the relationship between the United Kingdom and the Overseas Territories. 21 июня 2001 года на рассмотрение парламента страны был представлен проект закона о британских заморских территориях, в соответствии с которым выходцам 13 из 14 зависимых британских территорий будет предоставлено британское подданство вместе с правом проживания на территории Соединенного Королевства в соответствии с обязательством, изложенным в «Белой книге» 1999 года об отношениях между Соединенным Королевством и заморскими территориями.
Following the passage of the British Overseas Territory Bill in 2002, the people of Tristan da Cunha have full British citizenship and the right of abode in the United Kingdom. После принятия в 2002 году закона о Британских заморских территориях жители острова Тристан-да-Кунья являются полноправными гражданами Великобритании и имеют право на жительство в Соединенном Королевстве.
The British Overseas Territories Act, which came into force in 2002, grants the right to full British citizenship to all inhabitants of the Territories and formally abolished the term “colony” and “dependent territory” in favour of “Overseas Territory”. Законом о британских заморских территориях, который вступил в силу в 2002 году, всем жителям заморских территорий было предоставлено право получения полного британского гражданства, а понятия «колония» и «зависимая территория» были официально заменены на «заморские территории».
The inclusion of the Falkland Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands, and the British Antarctic Territory in the Treaty establishing a Constitution for Europe simply confirms the present position with regard to the status of these British Overseas Territories. Включение Фолклендских островов, острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов, а также Британской Антарктической территории в Договор, учреждающий Конституцию для Европы, лишь подтверждает нынешнюю позицию в отношении статуса этих британских заморских территорий.
The Bill received Royal Assent on 26 February 2002 and became the British Overseas Territories Act 2002, which came into force in May 2002. 26 февраля 2002 года закон получил королевскую санкцию и стал Законом о британских заморских территориях 2002 года, который вступил в силу в мае 2002 года.
It received Royal Assent on 26 February 2002 and became the British Overseas Territories Act 2002. Он был санкционирован королевой 26 февраля 2002 года и стал Законом о британских заморских территориях 2002 года.
As reported previously, the British Overseas Territories Act of 2002 provided the right to British citizenship for the citizens of all United Kingdom Territories, including the Turks and Caicos Islands. Как сообщалось ранее, Закон о британских заморских территориях 2002 года предоставил право на получение гражданства Великобритании гражданам всех территорий Соединенного Королевства, включая Острова Тёркс и Кайкос.
Under the British Nationality Act of 1981, British Overseas Territories citizens from Gibraltar are, upon application, entitled to be registered as British citizens. В соответствии с Актом о британском подданстве 1981 года граждане Британских заморских территорий из Гибралтара, подавшие соответствующие заявления, имеют право зарегистрироваться в качестве граждан Великобритании.
The British Overseas Territories Act, which came into force in 2002, grants the right to full British citizenship to all inhabitants of the Territories and formally abolished the term “colony” and “dependent territory” in favour of “Overseas Territories”. Законом о британских заморских территориях, который вступил в силу в 2002 году, всем жителям территории было предоставлено право получения полного британского гражданства, а понятия «колония» и «зависимая территория» были официально заменены на «заморские территории».
As reported previously, the British Overseas Territories Act 2002 provided for the right to British citizenship of the citizens of all United Kingdom Territories, including the Turks and Caicos Islands. Как сообщалось ранее, Закон о британских заморских территориях 2002 года предоставил право на получение гражданства Великобритании гражданам всех территорий Соединенного Королевства, включая острова Тёркс и Кайкос.
On 11 July 2001 Baroness Amos, Under-Secretary of State for the Foreign and Commonwealth Office, introduced the British Overseas Territories Bill to the House of Lords for its consideration. 11 июля 2001 года баронесса Эймос, заместитель государственного секретаря иностранных дел и по делам Содружества, представила на рассмотрение Палаты лордов законопроект о заморских территориях Великобритании.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.