Sentence examples of "Bearing" in English with translation "нести"

<>
Is it not a bearing wall? Она разве не несущая?
With the government bearing losses, these are distorted prices. Если правительство несёт убытки, цены искажаются.
lengths of bridges with bearing capacity less than 60 T протяженность мостов с несущей способностью менее 60 т,
I'm still hidden, but part of the bearing wall came down. Меня не заметили, но часть несущей стены обвалилась.
Improvement of road infrastructure (increase of pavement and bridge bearing capacity), and усовершенствование автодорожной инфраструктуры (улучшение качества дорожного покрытия и повышение несущей способности мостов) и
Indeed, a chain of financial intermediaries now earn fees without bearing the credit risk. Действительно, цепь финансовых посредников теперь получает доход, не неся кредитного риска.
Paris and London are bearing “the brunt of the burden,” whined French Defense Minister Gerard Longuet. Париж и Лондон несут на себе «всю тяжесть бремени», плакался французский министр обороны Жерар Лонге.
Running gear (skis, wheels, caterpillars, Archimedes screws, bearing plates, water cushion, etc.) which contacts the seabed; устройство для передвижения (лыжи, колеса, гусеницы, винты Архимеда, несущие пластины, водная подушка), контактирующее с морским дном;
But it is Pakistan’s neighbors that are bearing the brunt of its state-sponsored terrorism. Но есть соседи Пакистана, которые несут на себе всю тяжесть его государственного терроризма.
The world now sees and understands the mighty burden Russia has borne, and is bearing, in Chechnya. Мир сейчас видит и понимает, какое тяжкое бремя Россия несла и несет в Чечне.
In the long run, wages would fall, and ordinary workers would end up bearing a significant share of the cost. В долгосрочной перспективе заработная плата будет падать, и рядовые работники будут нести на себе значительную долю затрат.
Young people aged 18-25 years appear to be bearing the brunt of changes to the domestic and global economy. Молодежь в возрасте 18-25 лет несет на себе основную тяжесть перемен в национальной и мировой экономике.
But America, in its global war on terror, has justifiably lost interest in bearing Asia's many military burdens alone. Но в ходе мировой войны против терроризма Америка потеряла, что вполне оправданно, интерес к тому, чтобы в одиночку нести огромное военное бремя Азии.
The people who carried most of the responsibility for bearing and raising children-women-were not heard from at all. И тех, кто нес наибольшую ответственность за рождение и воспитание ребенка -женщин - совсем не слушали.
In the end, it is internet companies that are losing and bearing the brunt of today’s new digital battlegrounds. В конце концов, именно интернет-компании несут потери и основную тяжесть новых цифровых боев современности.
The majority of buildings (88 %) were made of bearing brick, followed by a small percentage made with large prefabricated panels. Подавляющее большинство жилых зданий (88 %) построены из несущего кирпича, за которыми следует составляющие небольшую процентную долю жилые дома, для сооружения которых использовались крупноразмерные панели.
As they marched toward Wenceslas Square, bearing candles, riot police cut them off, and many - men, women, children-were brutally beaten. Когда они выступили в направлении Вацлавской площади, неся свечи, спецназ стал отрезать их, и многие - мужчины, женщины и дети - были жестоко избиты.
The day after you arrive back in Chicago, three bombs turn up, all of them bearing the signature of the CLA. Через день после вашего возвращения в Чикаго обнаруживаются три бомбы, и все три несут в себе почерк Армии освобождения Чикаго.
On a balance of probability, members of the police forces have been identified as bearing responsibility, including command responsibility, for the attack. С учетом баланса возможностей полицейские были определены как лица, несущие ответственность, включая ответственность по линии ответственности начальника, за это нападение.
Turkey is already bearing a heavy burden of Syrian refugees, having absorbed more than one million since the crisis began in 2011. Турция уже сейчас несет серьезные затраты на сирийских беженцев, приняв и разместив более миллиона человек после начала конфликта в 2011 году.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.