Sentence examples of "Ante Portas" in English

<>
On top of that, the Greek defense minister upped the ante by saying that if Greece failed to get a new debt agreement with the Eurozone, it could always look to Russia or China for help. В добавок ко всему, греческий министр обороны повысил ставки, заявив, что если Греция не сможет получить новое соглашение о реструктуризации долга, то может всегда рассчитывать на помощь России или Китая.
Construction and consumer-related sectors accept been a part of the hardest hit, aged by the fasten in absorption ante and the bead in incomes. Сфера строительства и потребления пострадали больше всего из-за повышения процентных ставок и снижения доходов.
“It ups the ante in terms of economic damage it’s looking to wreak, with Davos coming up and Russia working to promote itself as an investment destination.” – теракт усиливает ущерб, который он должен был нанести, в том плане, что открывается давосский форум, а Россия стремится предстать в образе привлекательного места для инвестиционных вложений».
Congress can keep upping the ante, but Ukraine always will matter much more to Russia than to the U.S. (just as Mexico always will matter much more to America than to Moscow). Конгресс может поднимать ставки, но для России Украина всегда будет важнее, чем для США.
The Washington Post really upped the ante, however, when it published an extremely one-sided and alarmist editorial which openly suggested that “Georgia’s democracy is in peril.” Но недавно газета Washington Post вышла на новый уровень, опубликовав исключительно одностороннюю и паническую редакционную статью, в которой открыто заявила, что «демократия в Грузии в опасности».
Two-and-a-half months into Russia’s air war in Syria, the fruits of those reforms are on display as Moscow ups the ante in the Middle East. Воздушная война, которую Россия уже два с половиной месяца ведет в Сирии, наглядно демонстрирует плоды этих реформ. Между тем Москва продолжает повышать ставки на Ближнем Востоке.
Vladimir Putin is making an emphatic statement to those countries who have been supporting various Syrian opposition groups that Russia is not going to let the Syrian regime collapse, so if any of these countries want to continue backing these groups, they had better up the ante and be prepared to be in it for the long haul. Владимир Путин настойчиво заявляет поддерживающим оппозиционные группировки странам, что Россия не допустит падения сирийского режима. А поэтому, если какие-то из этих стран хотят и дальше оказывать им поддержку, то пусть поднимают ставки и готовятся к долгому пути.
While it is, of course, possible that Putin ups the ante with more aggressive action in eastern Ukraine — which would clearly be a game changer — if this crisis is contained and frozen roughly at the point it is now, it would not, in my view, constitute the beginning of a new era. Конечно, вполне возможно, что Путин поднимет ставки и начнет более агрессивно действовать на востоке Украины, что естественно изменит ситуацию. Но если кризис сдержать и заморозить в той точке и в том состоянии, в котором он находится сейчас, то, на мой взгляд, это станет началом новой эпохи.
Here too, Russia’s stances fall under obstinacy, outbidding and upping the ante, not just the stances of Europe and the United States. В этом вопросе Россия тоже впадает в упрямство, не только перещеголяв в этом Европу и Соединенные Штаты Америки, но и постоянно повышая ставки.
With this, questions began to arise over whether the Russian and Chinese leaderships have chosen to foster the pre-Arab-Spring status quo ante in places like Iran, Yemen, Syria, and perhaps even Libya — in other words, against people and their aspirations, in support of repression to avert change. Поэтому сегодня возникает вопрос: а не решило ли российское и китайское руководство вернуть то положение, которое существовало до арабской весны в Иране, Йемене, Сирии, а может, даже и в Ливии – вопреки воле и чаяниям их народов, но в знак поддержки репрессий против перемен?
Lebanon has also received a fair share of renewed regional and international attention, on the basis that safeguarding its stability requires conveying to Tehran that a return to the status quo ante is no longer acceptable, with a ladder placed in Hezbollah’s path to climb down quietly from its domestic dominance and meddling in various Arab battlegrounds, beginning with Yemen. Ливан тоже вновь стал объектом внимания со стороны региональных держав и международного сообщества, поскольку обеспечение его стабильности требует, чтобы Тегеран понял, что возвращение к прежнему статусу кво теперь стало неприемлемым, а Хезболла предоставили возможность без лишнего шума отказаться от господствующей роли внутри страны и от того, чтобы вмешиваться в различные арабские конфликты, начиная с Йемена.
The ruling party even appears to be upping the ante, and looking for additional leverage on the Bout case to reinforce their illegitimate grip on power. Правящая партия даже повышает ставки в этой игре, стремясь заработать на деле Бута дополнительные очки и рычаги влияния, чтобы усилить свою незаконную власть.
Although the original plan was for Michelangelo to portray the 12 apostles, he upped the ante to over 300 figures, spending four years creating vivid, emotional scenes that strayed in style from traditional religious art. И хотя согласно первоначальному плану Микеланджело должен был изобразить лишь 12 апостолов, он усложнил задачу и написал более 300 фигур. Проведя за работой четыре года, он создал яркие, живые, эмоциональные сцены, которые по художественному стилю существенно отличались от традиционного церковного искусства.
But the reality of 2009 is that other states are no longer willing to "ante up" first. Тем не менее, реальность 2009 года такова, что другие страны больше не хотят идти нам на встречу первыми.
Putin and his associates would have to consider huge potential costs to Russia — and to their personal fates — before upping the ante with NATO. Путину и его помощникам придется задуматься о колоссальных потерях, которые понесет Россия, а также о своей собственной судьбе, прежде чем поднимать ставки в противостоянии с НАТО.
In the long run, this should allow for a return to the status quo ante Crimea and encourage Russia's international behavior to become more benign. В отдаленной перспективе это позволит вернуть Крым и заставит Россию вести себя более прилично на международной арене.
But if the letter’s signers mean to suggest that restoring Crimea to the status quo ante must be a precondition for any resolution of the Ukraine crisis, they are recommending that the crisis remain unresolved. Но если подписавшие письмо эксперты говорят о том, что возвращение Крыма к предыдущему состоянию (status quo ante) должно стать предварительным условием для любого варианта решения украинского кризиса, то в таком случае их рекомендация означает следующее — он останется неразрешенным.
This is especially the case regarding military engagement with Vietnam as such an upping of the ante with Hanoi will only fuel even higher levels of anti-Chinese sentiment in the Southeast Asian nation, leading to more protests directed against overseas Chinese living there. Это в частности касается возможности военного конфликта с Вьетнамом, поскольку подъем ставок в конфликте с Ханоем только повысит уровень антикитайских настроений в этой стране Юго-Восточной Азии, что приведет к росту числа выступлений против живущих там китайцев.
Given how events have moved since then, a return to the status quo ante seems highly unlikely — but Putin appears to be arguing in his interactions with European leaders that the present political transition in Ukraine is neither sustainable nor viewed as completely legitimate, and that a new dialogue is required. Учитывая то, как развиваются события, возвращение к прежней ситуации кажется крайне маловероятным. Но похоже, что Путин во время своих контактов с европейскими лидерами приводит доводы о том, что нынешний политический переход на Украине не обеспечивает учет будущих потребностей и более того, не совсем легитимен, в связи с чем необходим новый диалог.
Diplomacy, sanctions (and the threat of more), and economic assistance (bribes) to Ukraine are the tools that the West should use to restore the status quo ante. Дипломатия, санкции, угрозы новых санкций и экономическая помощь Украине (подкуп) - это те инструменты, которые должен использовать Запад для восстановления былого статус-кво.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.