Sentence examples of "частного лица" in Russian

<>
Чешская Республика может также выполнить решение иностранного государства или подать запрос о выдаче частного лица для наказания. the Czech Republic can also execute the judgement of a foreign country or request the extradition of an individual for punishment (Section 384a of the Criminal Procedure Code)
Что касается частного лица, выступающего в суде против правительства, то такая ситуация была практически невозможна. And as for private persons standing up to the government in court, the idea was utterly inconceivable.
Избрав жизнь государственного деятеля, а не частного лица, правитель обязуется действовать (и быть судимым) по отдельному набору дохристианских ценностей и принципов, направленных на создание и обеспечение безопасности «великого и славного государства». In choosing the life of the statesman rather than the private citizen, the leader has committed himself to operate (and to be judged) by a separate set of pre-Christian values and principles, dedicated to the creation and security of “a great and glorious state.”
Но ACA требует от частного лица приобретения медицинской страховки, тем самым создавая вертикальную кривую спроса для потенциальных монополистов. But the ACA requires individuals to purchase health insurance, thus creating a vertical demand curve for potential monopolists.
На самом деле, многое говорит о том, что это документы, которые вполне ожидаемо могут находиться у частного лица, интересующегося вопросами национальной безопасности и обладающего определенными знаниями и опытом в данной сфере». In fact, they appear to be documents that a private citizen with national security interests and expertise would be expected to possess."
С тех пор мы признаем и уважаем право любого частного лица, группы или политической группировки высказывать свои возражения по Соглашениям, подписанным в Осло. Since that time, we have accepted and respected the right of any individual, group or political force to object to the Oslo Accord.
В одном из случаев в 1804 году Джефферсон воспользовался услугами частного лица, которое доставило секретное письмо американскому посланнику во Франции, где было зашифрованное сообщение и инструкция об использовании частных каналов для ведения государственных дел. In one instance, in 1804, Jefferson used a private citizen to carry a secret letter to an American envoy in France, which contained an elaborate cipher and a statement in support of using private channels for public business.
Это согласуется с правом частного лица знать о наличии любого массива данных и его содержании, а также на их исправление, изменение или уничтожение по его требованию. This accords with the right of an individual to know about the existence of any data file, its contents, to challenge the data and to have it corrected, amended or erased.
Если говорить о самых свежих событиях, то опальный бывший советник по национальной безопасности Трампа Майк Флинн (Mike Flynn) на прошлой неделе признался в том, что лгал агентам ФБР о своих попытках кулуарно наладить дипломатические отношения с Россией в качестве частного лица в переходный период передачи власти. Most recently, Trump’s disgraced former National Security Advisor Mike Flynn pleaded guilty last week to lying to FBI agents about his efforts to carry out freelance diplomacy with Russia as a private citizen during the presidential transition.
Так, китайские власти провели в судебном порядке преследование частного лица за незаконный импорт опасных отходов, смешанных с бумажными отходами, из Соединенных Штатов Америки для последующей рециркуляции в Китае. For example, the Chinese authorities prosecuted an individual for illegal import of hazardous wastes mixed with waste paper from the United States of America that was intended for recycling in China.
Кроме того, в статье 556 говорится о том, что в случае совершения преступления против частного лица судопроизводство может быть возбуждено только по требованию Канцелярии государственного прокурора после подачи жалобы потерпевшей стороной. Moreover, article 556 stipulated that where an offence was committed against a private individual, proceedings could be instituted only at the request of the Public Prosecutor's Office following a complaint by the injured party.
Параллельно, должны быть согласованы обязательные принудительные меры, в соответствии с которыми в отношении любого государства, пытающегося нарушить запрет, а также в отношении частного лица, вовлеченного в производство ядерных вооружений, будут применяться штрафные санкции. In parallel, mandatory measures would penalize any states attempting to circumvent the ban, as well as individuals involved in producing nuclear weapons.
В течение отчетного периода Комитет в целом получил из контактного центра по вопросам исключения из списка, учрежденного резолюцией 1730 (2006), семь просьб об исключении из списка, в том числе вторую просьбу от одного частного лица. The Committee received seven requests for de-listing, in total, including a second request from one individual, from the focal point for de-listing established pursuant to resolution 1730 (2006) during the reporting period.
В течение отчетного периода Комитет в целом получил четыре просьбы об исключении из списков, в том числе просьбу от одного частного лица вместе с просьбами двух организаций, из контактного центра по вопросам исключения из списков, учрежденного резолюцией 1730 (2006). During the reporting period, the Committee received four requests for de-listing, in total, including a request from one individual together with two entities, from the focal point for de-listing established pursuant to resolution 1730 (2006).
Статья 555: " В случае правонарушения, совершенного в отношении какого-либо частного лица, судебное преследование может быть возбуждено только по требованию прокуратуры; ему должны предшествовать либо жалоба потерпевшей стороны, либо официальное обращение к властям Бенина властей страны, где это деяние было совершено ". Article 555: “Where an offence is committed against a private individual, proceedings can be instituted only at the request of the Public Prosecutor's Office following a complaint by the injured party or an official complaint to Benin from the country where the offence was committed.”
По-видимому, существуют более значительные основания устанавливать требование о том, чтобы обеспеченный кредитор в некоторых обстоятельствах использовал судебное разбирательство или действовал под судебным надзором для принудительной реализации своего обеспечительного права в банковском счете, если кредит предоставлен или сам банковский счет предназначен для личных, семейных или домашних целей частного лица, предоставляющего право. There may perhaps appear to be a greater justification to require that a secured creditor use judicial process or be under court supervision in some circumstances to enforce its security right in a bank account when the credit extended or the bank account itself is for the personal, family or household purposes of an individual grantor.
Что касается соответствующих насильственных действий, то в 11 случаях речь шла о насильственных преступлениях в отношении одной из групп населения или частного лица, в шести случаях- об умышленном посягательстве на неприкосновенность личности, приведшем к полной или частичной потере нетрудоспособности, и в двух случаях- о совершении преступлений, не повлекших какой-либо потери нетрудоспособности. As regards the violent acts, in 11 cases crimes of violence were committed against a particular population group or against a private individual; six cases involved wilful bodily harm resulting in total or partial incapacity for work; and two cases involved crimes not resulting in incapacity for work.
Частным лицам решения государственных органов напрямую оспаривать не разрешается, но в случае преступного поведения (действия частного лица или государственного органа, наказуемые в соответствии с уголовным правом) любое лицо или группа имеют право инициировать расследование путем обращения в полицию или судебный орган (если ходатайство представляется обоснованным, то эти органы обязаны предпринять соответствующие действия). Private individuals are not allowed to challenge public decisions directly; in the case of criminal behaviour (the private or public act is punishable by criminal law), any individual or group is entitled to commence an investigation, by addressing either the police or the judiciary (if the request appears to have a sound basis, these authorities are obliged to act).
В каждом из тех дел расследование проводилось в отношении частного лица или частных лиц, непосредственно совершивших предполагаемые акты расовой дискриминации, а не против третьей стороны, с тем результатом, что никто из этих лиц не был признан виновным в совершении указанных действий; в данном же деле, напротив, содержащие обвинения заявления были поданы против непосредственно ответственных. In each of those cases, in fact, the investigation was in respect of the individual (s) directly committing the alleged act of racial discrimination, rather than a third party, with the result that no person was held criminally responsible for the acts in question; in the present case, on the other hand, criminal complaints were lodged against those directly responsible.
(d) ваша смерть, если вы являетесь частным лицом; (d) if you are an individual, your death;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.