Exemples d'utilisation de "стол редактора" en russe

<>
Мартин, не покажешь Уэйду стол редактора? Martin, would you take Wade and show him the decision desk?
Так, Тесс, займи стол редактора, посмотри, всплывёт ли где сообщение. All right, Tess, get on the assignment desk - and see if this goes anywhere.
главного редактора Николая Ульянова признали виновным в нарушении кодекса об административных правонарушениях и оштрафовали на 20 тысяч рублей - по 10 тысяч за каждый ролик. chief editor Nikolai Ulyanov was found guilty of violating the code of administrative offenses and was fined 20 thousand rubles - 10 thousand for each clip.
Когда ешь, самая большая тарелка всегда - это стол. When eating, the largest plate is always the table.
Петранек встретился с помощником главного редактора Дианой Тедески в июле. Petranek spoke with Associate Editor Diane Tedeschi in July.
Перестань класть локти на стол. Stop resting your elbows on the table.
При помощи редактора MetaEditor можно создавать и редактировать эксперты, собственные индикаторы и скрипты. Using the MetaEditor, one can create and edit experts, custom indicators, and scripts.
Он сделал нам стол и две скамьи. He made a desk and two benches for us.
Детальное описание редактора MetaEditor дано во встроенной справке по этой программе. A detailed description of MetaEditor can be found in its Help Files.
Это стол. This is a desk.
В данном случае, а также при выполнении команд контекстного меню "Изменить" и "Создать", появится окно редактора сигналов: In this case, as well as at execution of the "Modify" and "Create" context menu commands, the alert editor window will appear:
Стол используеться мною. This desk is used by me.
Владимир Гуревич, бывший заместитель главного редактора «Московских новостей», которого «РИА Новости» поставило во главе возрожденного издания, говорит, что, хотя газета не будет рупором оппозиции, она также не будет стесняться критиковать правительство. Vladimir Gurevich, the former deputy editor whom RIA brought back to run the new version, said while the newspaper won’t be an opposition voice, it won’t shy away from criticizing the government.
Это деревянный стол. This table is made out of wood.
Тем не менее, когда действуют люди, возникают естественные ограничения. Невозможно или экономически невыгодно нанять людей в количестве, достаточном для вычищения всех возможных оскорбительных комментариев и заблокировать всех троллей, как Twitter заблокировал технологического редактора Breitbart Майло Яннопулоса (Milo Yiannopoulos) за разжигание расистской оскорбительной кампании против актрисы. There is, however, a natural constraint when humans are involved: It's impossible or economically inefficient to hire enough of them to weed out all the possible abuse, ban every troll as Twitter recently banned Breitbart tech editor Milo Yiannopoulos for inciting a racist abuse campaign against an actress.
Положи пистолет на стол. Put the gun on the table.
Почти одновременно с этим Магомед Даудов, спикер чеченского парламента и соратник Кадырова, опубликовал свой пост, в котором он упомянул о нескольких «собаках американских мастей», имея в виду антипутинского политика Илью Яшина, правозащитника Льва Пономарева и редактора «Эхо Москвы» Алексея Венедиктова. In a simultaneous post, Magomed Daudov, speaker of the Chechen legislature and Kadyrov's ally, hinted at a few specific "American dogs": anti-Putin politician Ilya Yashin, human rights activist Lev Ponomaryov and Alexei Venediktov, the editor of Ekho Moskvy radio.
Стол зелёный. The table is green.
Недавно в эфире передачи Чарли Роуза состоялась очень интересная дискуссия о России с участием главы московского бюро New York Times Дэвида Гершенгорна (David Herszenhorn), видной российской либеральной активистки и автора выходящей в скором времени книги о Pussy Riot Маши Гессен, старшего редактора The New Republic Юлии Иоффе (Julia Ioffe) и профессора Колумбийского университета и старшего научного сотрудника Совета по международным отношениям Стивена Сестановича (Stephen Sestanovich). Charlie Rose recently hosted a very interesting discussion on Russia featuring David Herszenhorn, the Moscow bureau chief for the New York Times, Masha Gessen, a noted Russian liberal activist and the author of a forthcoming book on Pussy Riot, Julia Ioffe, a senior editor at The New Republic, and Stephen Sestanovich, a professor at Columbia University and a senior fellow at the Council on Foreign Relations.
Если тебя не затруднит, положи эти книги на мой стол. Lay these books on my desk, if you don't mind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !