Ejemplos del uso de "сбить с толку" en ruso

<>
Это воздействие может быть усилено за счет добавления в нефть частиц металла, чтобы сбить с толку системы наведения бомб и ракет. Such effects could be reinforced by the addition of metals to the oil in order to confuse bombs' guidance systems.
Обратите внимание, что картину может сбить с толку поведение нефти, которая вчера выросла на новостях о Саудовской Аравии по Йемену (см технической раздел ниже). Note that the picture can be confused by the performance of oil, which rose yesterday on news of a Saudi air strike on Yemen (see technical section below).
Его метаморфические свойства могут сбить компьютер с толку. Its metamorphic qualities confuse the computer.
В противном случае есть риск сбить другую сторону с толку и подтолкнуть к серьезным ошибкам. Otherwise, countries risk sending confusing messages and exacerbating the risks of miscalculation.
Если статья содержит функции, которые уже встроены в моментальные статьи, например, элементы навигации по сайту или кнопки «Нравится», «Комментировать» и «Поделиться», это может ввести читателей в заблуждение и сбить их с толку. When an article contains features or functionality already built into the Instant Articles experience, like site navigation elements or Like, Comment and Share buttons, readers get confused.
Основным мотивом для ученых, замешанных в "Климатгейте", была безграмотная уверенность в том, что для защиты мира было необходимо утаить либо исказить неоднозначные и противоречивые результаты исследований о глобальном потеплении, которые могут запутать и сбить общественность с толку. What seems to have motivated the scientists involved in Climategate was the arrogant belief that that the way to save the world was to conceal or misrepresent ambiguous and contradictory findings about global warming that might “confuse” the public.
Следующий аргумент явно собьет с толку экономистов, не понимающих, насколько изменилась ситуация во внешней торговле. What happens next is the most confusing part for economists who don’t understand how trade has changed.
Они сказали, что это событие их расстроило, сбило с толку и встревожило, но оно не травмировало их как чрезвычайно ужасающее. They described it as having been upsetting, confusing, and disturbing, but not traumatic in the sense of being overwhelmingly terrifying.
Но как и любая неразбериха, она только сбила россиян с толку в отношении самих себя и своей страны. But, like any muddle, it is succeeding only in confusing Russians about themselves and their country.
Горностай тоже может сбить с толку. Even weasels can fool people.
Москва считает, что такие уловки ведут к успеху, потому что Запад циничен, и его легко можно сбить с толку. The point is that Moscow believes such gambits are successful because the West is at once cynical and easily distracted.
Переходя от геополитических амбиций к российской внутренней политике, мировоззрение «путлеровцев» делает упор на укреплении Путиным самодержавного управления, фальсификации выборов, преследовании и убийстве оппозиционных журналистов, ограничении гражданских свобод и использовании дезинформации через государственные СМИ, дабы сбить с толку общественность и получить над ней контроль. Turning from geopolitical ambitions to Russian domestic policy, the Putler worldview tends to highlight Putin’s consolidation of autocratic control, fraudulent elections, his harassment and murder of opposition journalists, curtailing of civil liberties, and his use of disinformation through state-run media to disorient and control the public.
И хотя его заявление о кончине альянса незадолго до свержения Каддафи может сбить с толку, в той же колонке он признает, что Каддафи «вероятно, будет» свергнут. And, while his declaration of the alliance's demise shortly before toppling Qaddafi would seem embarrassing, that very column acknowledged that Qaddafi "probably will be" deposed.
В действительности, демократические лидеры, мечтающие о династии, смогли сбить с толку Индию, Филиппины, Индонезию, Шри-Ланку, Гаити и многие другие страны. Indeed, democratic leaders with dynastic dreams have bedeviled India, the Philippines, Indonesia, Sri Lanka, Haiti, and many other countries.
Открытие дверей приводит к разрыву электрической цепи, что в свою очередь запускает сирену, что означает, что чтобы сбить с толку систему, достаточно, чтобы магниты находились в контакте с сенсорами. When a door opens, it breaks an electrical circuit and triggers the alarm, which means defeating the system is just a matter of keeping a magnet in contact with the sensor.
То, что связано с обращением в упыря, может слегка сбить с толку по началу. This thing about becoming upir can be quite disorienting at first.
Но некоторые аспекты эволюционного наследия могут действительно сбить с толку. But there are ways in which our evolutionary history can really trip us up.
Су-35С может похвастаться мощной цифровой системой радиоэлектронного подавления с технологией цифрового запоминания, которая способна сбить с толку американскую ракету AIM-120 AMRAAM. The Su-35S boasts a potent digital radio frequency memory jamming suite that can wreck havoc with the AIM-120 AMRAAM missile.
Член Палаты представителей Мо Брукс (Mo Brooks), который пришел третьим на голосовании в Сенате на прошлой неделе и не вышел во второй раунд, признал, что многие консерваторы призывают его поддержать Мура, чтобы остановить Стрэнджа и сбить с толку лидеров Республиканской партии. Rep. Mo Brooks (R-Ala.), who finished third in last week’s Senate vote and did not make the runoff, acknowledged that many conservatives are urging him to get behind Moore to stop Strange and rattle GOP leaders.
Китайцы размахивали алебардами и крюками; русские наступали как рыцари из средневековья с длинными копьями. Другие держали в руках булавы в готовности сбить с ног любого китайского воина, которому хватит смелости или удачи, чтобы пробиться через шеренги копьеносцев. The Chinese swung halberds and hooks; the Russians advanced like medieval knights with great spears, while others stood by to knock down with maces any Chinese warrior brave or lucky enough to make it through.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.