Ejemplos del uso de "рутиной" en ruso

<>
Ужас в нашей жизни уже почти стал рутиной. The horror has become almost routine.
За последние семнадцать лет эта "наркомания" закрепилась за счет ежедневной борьбы с житейской рутиной. Over the last seventeen years this addiction was established through daily negotiations with life's routine.
Сравните его с продавцом, который, убеждая клиента в необходимости действовать определенным образом, имеет дело с рутиной, отнимающей намного больше времени. Contrast him with the salesman, who must go through the far more time-consuming routine of persuading the customer on the course of action to be taken.
Сегодня сцены, совершенно немыслимые для Гонконга образца 1997 года, стали повседневной рутиной – массовые антикитайские демонстрации; избрание в парламент радикалов, выступающих против КПК; открытые призывы к независимости. Today, scenes that would have been unthinkable in Hong Kong in 1997 – mass anti-China demonstrations, the election of anti-CCP radicals to the city’s legislature, open calls for independence – have become routine.
Стоит отметить, что перед нами не «бомба», а результат более чем десяти лет репортерской и аналитической работы, лишь дополненный новыми откровениями о вещах, ставших для наших спецслужб обычной рутиной. The reporting is less one big “bombshell” and more of a synthesis of over a decade’s worth of reporting and analysis, bolstered by troubling new revelations about what has become routine.
Однако старший научный сотрудник вашингтонского Международного центра оценок и стратегии (International Assessment and Strategy Center) Ричард Фишер (Richard Fisher) отметил, что такие заявления стали рутиной, имеющей целью отвлечь внимание обеспокоенных быстро растущими военными амбициями Китая. But Richard Fisher, a senior fellow at the Washington-based International Assessment and Strategy Center, said such statements are routine and intended to deflect concern about the nation’s expanding military ambitions.
Администрация не придает особого значения заявлению российского министра иностранных дел Сергея Лаврова с угрозой об одностороннем выходе из договора, называя это дипломатической рутиной, и утверждает, что формулировка в преамбуле к договору ни в коей мере не ограничивает действия Америки по развертыванию стратегических систем ПРО. The administration dismisses Russian Foreign Minister Sergey Lavrov’s unilateral signing statement threatening to withdraw from the treaty as routine diplomacy, and it argues that the language in the preamble to the treaty would in no way constrain American deployment of strategic-missile-defense systems.
Пример тому мы можем найти в случившемся в декабре 1958 года. Компания Smith, Barney & Co., инвестиционная финансовая компания традиционно консервативного толка, предприняла инициативу, которая сегодня представляется совершеннейшей рутиной, но в то время казалась абсолютно нестандартной: она предложила к публичной продаже акции компании А.С. Nielsen Со. One example occurred in December 1958 when Smith, Barney & Co., traditionally conservative investment bankers, took a pioneering step that seems purely routine today but appeared quite the contrary at that time: They made a public offering of the equity shares of the A. C. Nielsen Co.
В первом десятилетии нынешнего столетия выходы в открытый космос стали если не рутиной, то хорошо освоенным ремеслом. Пожалуй, самое поразительное в истории выходов в открытый космос за весь срок работы НАСА (а только за время работы МКС астронавты пробыли за ее пределами более 1100 часов) это полное отсутствие серьезных происшествий. In the first decade of this century, spacewalks became, if not routine, at least a well-practiced art. Perhaps the most amazing thing about NASA’s EVA record (more than 1,100 hours in the space station era alone) is that there has never been a serious accident.
Рутина повышает степень банальности и бездумности; Routine increases banality and thoughtlessness;
Он вернулся к нормальной жизненной рутине. He returned to a normal life routine.
Только старый добрый тяжкий труд и рутина. Just good, old-fashioned hard work and routine.
Рутина повышает степень банальности и бездумности; индивидуальное исчезает. Routine increases banality and thoughtlessness; the personal disappears.
Он вновь вернулся к каждодневной рутине на ферме. He returned again to his daily routine on the farm.
Ты ослабил бдительность, потому что твою жизнь заполнила рутина. You let your guard down because your life became routine.
Пененжек приходит к социологическому пониманию человеческой потребности в рутине. Pieniazek develops a sociologist’s understanding of the human need for routine.
Военные живут в спартанских условиях. Монотонную рутину прерывают только периодически вспыхивающие бои. His men endure spartan conditions and monotonous routines, punctuated by sporadic bouts of combat.
Наличие советников позволяет освободиться от рутины наблюдения за состоянием рынков и собственных позиций. Expert advisors allow to work off routine of observing markets and the own positions.
Ежедневная рутина, я открываю и закрываю студию, отвечаю на звонки, делаю заметки, составляю графики. Daily routine, I open and close the station, answer phones, take notes, organise schedules.
а затем им стали описывать аналогичное психическое состояние, когда человек чувствует, что вышел за рамки повседневной рутины. And then it became essentially an analogy for a mental state where you feel that you are not doing your ordinary everyday routines.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.