Ejemplos del uso de "принимали" en ruso

<>
Принимали ложные варианты за подлинные. Took the false distractive options for the true ones.
Меня принимали бывшие коммунистические лидеры, которые на тот момент стали более или менее демократично избранными президентами. My hosts were former communist leaders who were now more or less democratically elected presidents.
Статья 2 содержит требование о том, чтобы государства-участники принимали законодательные, судебные, административные, просветительские и иные соответствующие меры для выполнения своих юридических обязательств. Article 2 requires that States parties adopt legislative, judicial, administrative, educative and other appropriate measures in order to fulfil their legal obligations.
Они хотят, чтобы люди просто принимали на веру все, что они говорят, и помалкивали. What they want is that one simply accepts what they say and shuts up.
На самом деле, за такое предосудительное поведение мы принимали законы, карающие менее дружественные к нам страны. Indeed, we’ve passed legislation targeting less friendly countries for engaging in similarly reprehensible behavior.
Тогда почему я также слышал, что вы принимали дочь мистера Гатри? Then why am I also hearing that you've been receiving Mr. Guthrie's daughter?
И их достаточно тепло принимали. And they got a right warm welcome.
Израильтяне принимали идею двух государств так долго, отчасти, чтобы сдержать предоставление избирательного права Палестинцам. Israelis embraced the idea of two states for so long partly to keep Palestinian enfranchisement off the table.
Эта работа осуществлялась при поддержке более чем 30 организаций системы Организации Объединенных Наций, других межправительственных, неправительственных и крупных общественных организаций, которые в соответствии со своими мандатами и компетенцией принимали активное участие в разработке методологических указаний (список этих учреждений приводится в приложении I). More than 30 organizations of the United Nations system, other intergovernmental, non-governmental and major group organizations supported this work, assuming lead roles in the drafting of methodology sheets appropriate to their mandate and experience.
Закавказские и центральноазиатские страны- члены ЕЭК ООН не принимали непосредственного участия в подготовке и принятии Конвенции о промышленных авариях и подписании данного документа в Хельсинки в 1992 году. The Caucasian and Central Asian UNECE member countries did not directly participate in the preparation and adoption of the Industrial Accidents Convention and did not sign the instrument in Helsinki in 1992.
Что касается Украины, то России еще только предстоит признать, что ее военнослужащие принимали участие в боевых действиях на стороне украинских сепаратистов — хотя доказательств их участия в боях огромное множество. In Ukraine, however, Russia has yet to admit that its soldiers have participated in combat operations alongside Ukrainian separatists even though evidence of their involvement is rampant.
Мы принимали то, что вы были подавлении. We were picking up what you were putting down.
Они принимали не те таблетки. They've taken the wrong substance.
Я вместе с премьер-министром Бутана Джигме Тинли, лидером в обеспечении устойчивого развития и великим борцом за концепцию "ВНС", принимали участников. I was co-host with Bhutan's prime minister, Jigme Thinley, a leader in sustainable development and a great champion of the concept of "GNH."
Но китайцы никогда не принимали, по крайней мер в этот период, эффективных правил, способствующих распространению этих идей, стимулов к получению прибыли, которые помогли бы распространению. But the Chinese never adopted, at least in that period, effective rules for encouraging the spread of those ideas - a profit motive that could have encouraged the spread.
Поколениями американцы принимали как должное базовое положение о том, что трудовые права - это права человека. For generations, Americans accepted the basic premise that labor rights are human rights.
Теперь, когда поколение людей, которые принимали непосредственное участие в той войне, постепенно исчезает, не пришло ли время политикам перестать использовать ее в своих целях. One has to wonder if, with the passing of the generation that actually fought the war, the time hasn't come to set a cut-off date for its use by politicians.
Сотрудники присутствовали на пре-зентации всех компаний в УКНПП (ныне ЮНОДК) и принимали все запросы на предложения и другую документацию от УКНПП, а также от МАГАТЭ. Staff observed all company presentations to ODCCP (now UNODC) and received all requests for proposals and other documentation from the latter, as well as from IAEA.
Меня никогда еще так радушно не принимали, как там". I'd never been welcomed like that before."
Где это возможно, мы также должны с подобающей скромностью способствовать тому, чтобы и остальные тоже принимали эти ценности. Where possible, and with appropriate humility, we can also encourage others to embrace some of those values themselves.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.