Ejemplos del uso de "позиций" en ruso con traducción "stance"

<>
Конфликт 2008 года подтвердил правильность их позиций. The 2008 conflict vindicated their stance.
— И меня не удивляет, что по этому вопросу существуют множество мнений и позиций». “The fact that there are multiple voices and stances coming out on this doesn’t surprise me.”
Это связано со схожестью позиций Банка Японии и ЕЦБ по кредитно-денежной политике. That is because of the similarity of the Bank of Japan’s monetary policy stance with that of the European Central Bank.
Он придерживается примиренческих позиций в вопросе связей между Россией и Европой, что совершенно не удивляет. His public stance on ties between Russia and Europe is, unsurprisingly, conciliatory.
Вместо того чтобы критиковать Трампа за ужесточение позиций в отношении Москвы, Россия просто решила на время его отключить. Rather than being attacked for his tougher stance on Russia, Trump has largely been tuned out here.
Ромни постарался пояснить, что он не считает угрозой Россию как таковую. Однако его риторика может привести к ужесточению российских позиций. Romney has been careful to clarify that he does not consider Russia a threat per se, but his forceful rhetoric may actually harden Russia’s stance.
Медийная компания Клименко «Вести», которая издает в Киеве популярную газету и руководит радиостанцией, недавно отказалась от своих антиправительственных позиций и поддержала Порошенко. Vesti, the Klymenko-controlled media organization in Kyiv which publishes a popular newspaper and runs a radio station, recently changed its harsh anti-government political stance to a pro-Poroshenko one.
Растущая заметность пророссийских организаций и усиление антизападных позиций в рядах церкви сливаются с третьей составляющей пророссийской триады, которой является возрождение антизападных политических партий. The growing profile of pro-Russian organizations and the sharpening anti-Western stance of the church is converging with a third leg in an emerging pro-Russian triad: the revitalization of anti-Western political parties.
Он положительно отозвался о Путине и российско-индийских отношениях и добавил, что позиции России в вопросе трансграничного терроризма «являются зеркальным отражением» позиций Индии. He praised Putin and the India-Russia relationship, and said Russia’s stance on cross-border terrorism "mirrors" that of India’s.
Хотя кандидаты имеют тенденцию отступать от протекционистских позиций, как только они приходят к власти, контроль демократов над обеими палатами конгресса, возможно, не даст Обаме возможности отклониться от курса. Though candidates tend to rollback from protectionist stances once they come to power, the Democrats' control of both houses of Congress may not give Obama that leeway.
Только после повторного избрания осенью 2002 года он, наконец, отказался от прежних популистских позиций, кратковременных решений и нео-корпоратистских методов, направленных на достижение компромисса между профсоюзами и ассоциациями работодателей. Only after his re-election in autumn 2002, did he give up his previous populist stance, short-term responses and neo-corporatist ways of trying to talk trade unions and employers' associations into compromise.
Кроме этого, важно, чтобы стороны воздерживались от позиций, которые идут вразрез с принципами плана «дорожная карта», и не допускали неправильного толкования их жестов доброй воли в отношении обеспечения успеха их двустороннего диалога. Most of all, it is important that the parties abstain from taking stances conflicting with the principles of the Road Map and that they do not send the wrong signal regarding their goodwill in pursuing the success of their bilateral dialogue.
Опасения по поводу все более опасной Северной Кореи и все более напористой и самоуверенной Китайской Народной Республики привели к усилению позиций тех сил в Японии, которые выступают за укрепление системы собственной безопасности. Fears of a more dangerous North Korea and a more assertive People’s Republic of China have recently increased support in Japan for a more robust security stance.
В отличие от этого, противодействие поколению родителей и открывание заново традиционных моральных позиций спасет Францию – идея, которая весьма применима в отношении таких вопросов, как образование и иммиграция, которые могут преобладать во время избирательной кампании. By contrast, rebelling against one’s parents’ generation and rediscovering traditional moral stances will save France – a message that is highly applicable to issues, such as education and immigration, that may dominate the electoral campaign.
Россия стала придерживаться более умеренных позиций в своих заявлениях в связи с тем, что США и Европа угрожают расширить санкции в том случае, если Путин попытается сорвать голосование, как утверждает Маша Липман, аналитик Московского центра Карнеги. Russia has been voicing a more moderate stance on the elections as the U.S. and Europe threaten wider sanctions if Putin disrupts the vote, said Masha Lipman, an analyst at the Carnegie Moscow Center.
Самый серьезный аргумент против сохранения режима санкций и против требований об уступках со стороны России состоит в том, что в ответ на ужесточение позиций Запада Путин прибегнет к эскалации войны на Украине, а это породит новые международные проблемы. The most serious counterargument against maintaining the sanctions regime and continuing to insist on Russian concessions is that Putin would respond to a tough Western stance by escalating the war in Ukraine, creating additional global mayhem.
И президенты, например, Дилма Руссефф в Бразилии, Пенья Ньето в Мексике и Кристина Фернандес де Киршнер в Аргентине, придерживаются своих ортодоксальных, консервативных и анахроничных позиций и решатся сдвинуться с места, только когда общество не оставит им иного выбора. And presidents like Brazil’s Dilma Rousseff, Mexico’s Enrique Peña Nieto, and Argentina’s Cristina Fernández de Kirchner are sticking to their orthodox, conservative, and anachronistic stances, unwilling to budge until public opinion leaves them no other choice.
Заявить, что Брексит виноват в смягчении позиций по отношению к России, — это как раз то, что может сделать группа стран с серьезными деловыми интересами в России, которым не хватает мужества для того, чтобы как и раньше противостоять агрессивному поведению Москвы. Blaming Brexit for a softening stance on Russia is exactly the sort of thing a group of nations with deep business interests in Russia and little stomach for continuing to stand up to aggressive behavior might do.
По непонятным причинам Трише старается не делать рынкам «сюрпризы», но дать им некоторое представление о своих планах за месяц вперед, используя кодовые слова, как, например, "бдительность", чтобы сигнализировать изменение политики, настаивая при этом на том, что банк никогда не занимает твердых позиций заблаговременно. For some unknown reason, Trichet is keen not to surprise markets over the very short term. He tips them off about what he plans to do one month in advance, using code words like “vigilance” to signal policy change, all the while maintaining with a straight face that the bank never “pre-commits” its policy stance.
Я стремился установить добрые отношения с соседними с Сомали странами и 24 июня 2002 года совершил официальный визит в Аддис-Абебу, который способствовал снятию той напряженности, которая омрачала отношения арабских стран с Эфиопией в силу позиций в отношении развития событий в Сомали на тот момент. I have been anxious to forge good relations with Somalia's neighbours and made an official visit to Addis Ababa on 24 June 2002, which contributed to remove the tension that had soured Arab relations with Ethiopia because of the stance on developments in the situation in Somalia at that time.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.