Ejemplos del uso de "вызывать опасения" en ruso

<>
С момента начала европейского долгового кризиса четыре года назад, для таких стран, как Греция, Ирландия, Португалия, Испания и Кипр требуется выделение помощи, а это, в свою очередь, вызвало опасения, что перечисленные государства будут вынуждены покинуть зону евро. Greece, Ireland, Portugal, Spain and Cyprus needed bailouts since the European debt crisis erupted four years ago, sparking concern that nations would be forced out of the euro.
Сокращающаяся внутренняя доля их общей занятости (которая также упала на 4% в 1990-х гг.) вызвала опасения того, что они перемещают рабочие места в свои зарубежные дочерние компании. The shrinking domestic share of their total employment – a share that also fell by four percentage points in the 1990’s – has fueled concerns that they have been relocating jobs to their foreign subsidiaries.
Тем не менее, это движение начало вызывать опасения, как в НАТО, так и в Соединенных Штатах Америки. That movement, however, is beginning to arouse worries, both in NATO and in the United States.
более того, их суверенный риск начинает вызывать опасения по поводу здоровья банков ЕС, которые владеют большей частью все более ненадежных государственных ценных бумаг. indeed, their sovereign risk is actually fueling concern about the health of Europe's banks, which hold most of the increasingly shaky government paper.
Хотя эти испытания могут вызывать опасения, нарушением они не являются. РС-26, вне всяких сомнений, является стратегической ракетой (ее дальность превышает 5500 км), а в действующих договорах нет положений, запрещающих проводить испытания на дальности меньше максимума. While these tests can cause concern, they do not constitute a violation: RS-26 is, without doubt, a strategic missile (i.e., with a range greater than 5,500 km), and there are no provisions in any existing treaty that prohibit tests to the range below the maximum.
"Если это попытка того рода, что мы наблюдали в годы Рамсфелда, когда он пытался укрепить агентурную деятельность, дабы иметь более мощный защитный бастион от того, что делает ЦРУ, то это должно вызывать опасения, - заявил представитель Конгресса. “If this were an attempt of the type we saw during the Rumsfeld years to consolidate human intelligence to have a better bulwark against what the CIA is doing, that would be a concern,” the second congressional official said.
Очередной раунд государственной финансовой помощи банкам является политически неприемлемым и экономически нецелесообразным: большинство правительств, особенно в ЕС, находятся в настолько бедственном положении, что не могут себе позволить выделять финансовую помощь банкам; более того, их суверенный риск начинает вызывать опасения по поводу здоровья банков ЕС, которые владеют большей частью все более ненадежных государственных ценных бумаг. Another round of bank bailouts is politically unacceptable and economically unfeasible: most governments, especially in Europe, are so distressed that bailouts are unaffordable; indeed, their sovereign risk is actually fueling concern about the health of Europe’s banks, which hold most of the increasingly shaky government paper.
Противники принятия Грузии в НАТО часто маскируют свои опасения и дурные предчувствия техническими деталями (отказываясь при этом указать, в чем заключаются стандарты). Но в действительности их сопротивление обусловлено нежеланием провоцировать Россию, вызывать у нее раздражение и гнев, а также создавать условия для полемики по поводу статьи 5 устава альянса, которая требует от всех стран-членов прийти этой стране на помощь в случае нападения на нее. While opponents of Georgian entry often code their misgivings in technicalities (but refuse to establish what those standards are), their opposition is really prompted by concern about provoking Russian ire or inviting controversy over Article V of NATO’s establishing treaty, which would require members to come to Georgia’s aid if it were attacked.
Одной из особенностей гения является способность вызывать скандал. A facet of genius is the ability to provoke scandals.
Мои опасения подтвердились. My worst apprehensions have come true.
Франция продолжает вызывать настоящее беспокойство, так же, как и ослабление Италии от стабильного роста к стагнации. France remains a real concern, as does Italy's descent from solid expansion to stagnation.
Сбылись мои худшие опасения. My worst apprehensions have come true.
Когда мы пытаемся сконцентрировать внимание на трудной или увлекательной задаче, прерывание внимания может вызывать скуку, говорит Марк Дж. Фенске, адъюнкт-профессор неврологии в Университете Гвельфа, Онтарио, и один из авторов данного исследования. When you're trying to focus on a difficult or engaging task, disruption of attention can lead to boredom, said Mark J. Fenske, an associate professor of neuroscience at the University of Guelph in Ontario and one of the authors of the study.
Дома в столице были предметом оживленного спроса и стремительно растущих цен, при этом широко распространились опасения того, что кредитный пузырь подтолкнет Bank of England к тому, чтобы установить ограничения на ипотечные займы в июне. Homes in the capital have been the subject of red-hot demand and surging prices, with widespread fears of a credit bubble prompting the Bank of England to impose limits on mortgage borrowing in June.
У примерно 23000 человек в Великобритании, предположительно, имеется ШМТ, которая может вызывать моторные симптомы, такие как мышечная слабость, неуверенная походка и поджатые пальцы ног. About 23,000 people in the UK are thought to have CMT, which can cause motor symptoms such as muscle weakness, an awkward gait and curled toes.
Президент Арманду Гебуза попытался развеять опасения по поводу нестабильности. President Armando Guebuza has sought to play down concerns about instability.
Казахстан, с его значительным русскоговорящим меньшинством, двигался медленно в этом направлении, не желая вызывать недовольство среди своего русскоговорящего населения. Kazakhstan, with its large Russian-speaking minority, moved slowly, anxious not to upset its Russian speakers.
Были опасения, что обе они погибли, но на самом деле они выжили. Both were feared dead, but in fact they survived.
Такие колебания могут вызывать непредвиденные и дорогостоящие изменения на уровне международных платежей. These fluctuations could cause unpredictable and costly changes in the level of international payments.
Тем не менее есть опасения, что маленькие и средние компании остаются уязвимыми для взломов и слежки. However, there is concern that small and medium-sized companies remain vulnerable to hacking and surveillance.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.