Exemples d'utilisation de "встряхнуло" en russe

<>
Traductions: tous55 shake50 jolt4 toss1
а любовь - это то, что сильно встряхнуло. And love is not love, but being all shook up.
Но вторжение Саддама в Кувейт встряхнуло Ас-Саудов. But Saddam’s invasion of Kuwait jolted the al-Sauds.
"All Shook Up" [Сильно встряхнуло] - замечательная песня о любви. Now, "All Shook Up" is a great love song.
Но так же бесспорно было огромное потрясение, которое встряхнуло наши допотопные концепции общества, моралей и государства. But just as undeniable was the huge tremor that shook our antediluvian conceptions of society, morals, and the state.
В самом деле, развал коммунизма начался десятью годами ранее в Польше, во время первого паломничества папы римского Иоанна Павла II на свою родину. Это событие встряхнуло коммунистический режим до самого основания. Indeed, communism’s breakdown began ten years earlier in Poland, during Pope John Paul II’s first pilgrimage to his homeland, a visit that shook communist rule to its foundation.
О, да встряхни ты головой. Oh, give your head a shake.
Ты должен встряхнуть мой гипоталамус, а не ласково погладить его. You're supposed to be jolting my hypothalamus, Not petting it.
После заплыва, он встряхнул своими белоснежными волосами и сказал, "Ты - бог." After the race, he tossed his wet, cloud-white hair and said, "You're a god."
Давай все равно встряхнем его раз-другой. Give it a shake or two anyhow.
Конец американской программы количественного смягчения и стремительное отступление иностранных инвесторов с развивающихся рынков встряхнули валютные рынки, создав на них нестабильность. The end of the U.S. program of quantitative easing and foreign investors’ rapid retreat from emerging markets has jolted the currency market, creating uncertainty in its wake.
Перед употреблением флакон с лекарством необходимо встряхнуть. Shake the medicine bottle before use.
Те трубопроводы, жизнедеятельность которых еще как-то поддерживалась, сейчас тоже пытаются как следует встряхнуть: недавно была дана отмашка по Транскаспийскому трубопроводу в Туркмении, а тот факт, что Европа сосредоточила свое внимание на Северной Африке, означает, что скоро может опять вынырнуть трубопровод «Галси» — нитка, которую намечено проложить от Алжира до Сардинии, а потом в Италию. Pipelines that have been on life-support are also getting a jolt: the Trans-Caspian pipeline with Turkmenistan is getting a few nods recently, and Europe’s focus on North Africa means that Galsi, a proposed pipeline from Algeria to Sardinia and then Italy, might resurface soon.
Вы можете получить справку по приложению OneDrive, встряхнув телефон. You can get help with the OneDrive app by shaking your phone.
Наконец, разыгрывание курдской карты Москвой должно серьезно встряхнуть Вашингтон. Finally, Russia’s Kurdish play should also shake up Washington.
Вы можете оценить приложение OneDrive или получить справку, встряхнув устройство. You can rate the OneDrive app, or get help, by shaking your device.
Он встряхнул газировку и облил меня с ног до головы. He shook up soda and spilled it all over me.
Ей следует встряхнуть стерву за плечи и посмотреть, что вылезет. She should shake the bitch by the shoulders and see what pops out.
По 6 капель в каждый глаз, и хорошенько встряхни перед применением. Six drops in each eye, and shake it well before you do it.
Если это так, только эти открытия встряхнут экономику до самого основания. If so, that finding alone would shake economics to its foundations.
И мне хотелось встряхнуть мировых лидеров, чтобы они поняли, что происходит. And I wanted to really shake the lapels of world leaders to get them to understand what is happening.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !