Sentence examples of "voyage charter" in English

<>
This article is intended to deal with voyage charter parties, contracts of affreightment, volume contracts, OLSAs and other agreements freely negotiated. Эта статья предназначена для применения в отношение рейсовых чартеров, договоров фрахтования, договоров на массовые грузы, СМЛП и других соглашений, заключаемых в результате свободных переговоров.
The provisions thereof is mandatory in respect of bills of lading or other transport documents, and non-mandatory in respect of the voyage charter parties except for the obligation of seaworthiness and the obligation not to deviate. Положения кодекса являются обязательными в отношении коносаментов или других транспортных документов и необязательными в отношении рейсовых чартеров, за исключением обязательства поддерживать мореходность судна и обязательства не отклоняться от курса.
From viewpoint of the legislative technique, the phrase “agreement concluded through free negotiation” can avoid the need of defining voyage charter parties, volume contracts, contracts of affreightment, OLSAs and similar contracts and overcome the problem of identifying these contracts. С точки зрения законодательных методов формулировка " соглашения, заключенные в результате свободных переговоров " позволяет избежать необходимости определения рейсовых чартеров, договоров на массовые грузы, договоров фрахтования, СМЛП и аналогичных договоров, а также решить проблему идентификации таких договоров.
On the other hand, the provisions should be non-mandatory as default rules in respect of the newly coined notion “agreement concluded through free negotiation”, which may include voyage charter parties, contracts of affreightment, volume contracts, OLSAs and other similar contracts. С другой стороны, такие положения должны быть неимперативными, представляя собой субсидиарные нормы, применительно к новому понятию " соглашения, заключаемого в результате свободных переговоров ", которое может охватывать рейсовые чартеры, договоры фрахтования, договоры на массовые грузы, СМЛП и другие аналогичные договоры.
It was stated that certain types of contracts of carriage would need to fall outside the scope of application of the draft convention despite being contracts of carriage, for example voyage charter parties, or specialized contracts of carriage, such as volume contracts, slot or space charter parties, heavy lift contracts and towage contracts, again creating possible definitional problems. Было указано, что некоторые виды договоров перевозки необходимо будет исключить из сферы применения проекта документов, несмотря на то, что они являются договорами перевозки, например рейсовые чартеры или такие специальные договоры перевозки, как договоры на массовые грузы, слот- или спейс-чартеры, договоры на перевозку тяжеловесных грузов и договоры на буксировку, в связи с чем также могут возникнуть проблемы определения.
Thus, voyage charters should explicitly be specified and excluded. Таким образом, рейсовые чартеры должны быть прямо указаны и исключены.
However, in one reply a contract of carriage is said to contain voyage charters. Однако в одном из ответов указывается, что договор перевозки содержит рейсовые чартеры.
The Panel also examined NITC's voyage charters for the period between August 1990 and January 1991 because no such survey was available for that period. Группа проанализировала также рейсовые чартеры НИТК за период с августа 1990 года по январь 1991 года, поскольку за этот период не было проведено никакого обследования.
During the claim period, which NITC has limited to 17 January to 4 March 1991 inclusive, NITC paid between 61 per cent and 87.5 per cent of worldscale for freight shipped under 26 separate voyage charters. В течение периода претензии НИТК с 17 января по 4 марта 1991 года включительно компания платила за перевозку грузов от 61 % до 87,5 % от индекса " worldscale " по условиям 26 отдельных рейсовых чартеров.
Although the Panel received evidence suggesting that NITC's hire rates for voyage charters, demurrage and time charters increased during the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel recommends no award to NITC for this claim element either. Хотя Группа получила доказательства того, что в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта ставки рейсового чартера, демерреджа и тайм-чартера для НИТК возросли, Группа рекомендует отказать компании в компенсации данного элемента претензии.
The definition of “contract of carriage”, on the other hand, has in one reply been thought to be too broad in view of it covering voyage charter parties and a cross reference to the exclusion set out in article 3 (1) has been suggested. С другой стороны, определение " договора перевозки " в одном из ответов было сочтено слишком широким с учетом того, что оно охватывает договоры фрахтования судна на рейс, и было предложено включить перекрестную ссылку на исключение, предусмотренное в статье 3 (1).
If it is ultimately concluded that a definition is necessary, something along the following lines might be suitable: “contracts for the [use] [disposal] [provision] of a ship, or part thereof, to be employed in the carriage of goods, whether on time- or voyage basis, such as a charter party, or a slot- or space-charter.” Если в конечном счете будет принято решение о том, что такое определение необходимо, то можно было бы использовать примерно следующую формулировку: " контракты на [использование] [распоряжение] [предоставление] судна или его части для последующей перевозки груза на срочной или рейсовой основе, например чартер, или слот-, или спейс-чартер ".
In general, the bulk trades are conducted on the basis of charter parties, under which ships are engaged either on a time or on a voyage basis. В целом бестарные перевозки осуществляются на основании чартера, в соответствии с которым суда фрахтуются либо на срочной, либо на рейсовой основе.
Customer Charter Договор с клиентом
The long voyage was a trial for us. Это длинное путешествие было для нас испытанием.
Don't come in the stranger monastery with your own Charter. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
The Titanic's maiden voyage didn't go so well. Первое плавание "Титаника" было не слишком успешным.
Do not come in the stranger monastery with your own Charter. В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
He started his voyage around the world in his sailboat. Он начал своё кругосветное путешествие на яхте.
The leader of the fraction "United Russia" Vladimir Vasilyev instantly recommended journalists to conclude a "charter" and agree to conduct conversations on this topic carefully, and then politicians can also undertake the same responsibilities. Лидер фракции "Единая Россия" Владимир Васильев тут же посоветовал журналистам заключить "хартию" и договориться вести разговоры на эту тему аккуратно, а потом такие же обязательства могут взять на себя и политики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.