Beispiele für die Verwendung von "фикции" im Russischen

<>
Эта партия будет централизованной под личным руководством и сведет функции государства к юридической фикции. This party will be centralized under personal leadership and will reduce the state to a legal fiction.
Если бы речь, действительно, шла о «бумажной фикции», стала бы Москва тратить на нее столько денег? But if stealth technology were ‘paper fiction’ — why would Moscow pour billions down the drain for no good reason?
Но из-за отсутствия политической воли, к формальному запрету в стране отнеслись немногим серьезнее, чем к юридической фикции. But a lack of political will has rendered formal prohibition little more than a legal fiction.
Буш потерял большую часть военной мощи Америки в Месопотамии за идеологические фикции – мощи, которой очень не хватает в регионе десять лет спустя. Bush squandered a large part of America’s military strength in Mesopotamia for an ideological fiction – strength that is sorely missed in the region ten years later.
Евросоюз мотивирует рассмотрение вопроса о членстве в ЕС греческой части Кипра исходя из фикции о том, что созданное в 1960 году партнерство Республики Кипр все еще продолжает существовать. Motivating the EU’s action in considering Greek controlled Cyprus for membership is the fiction that the 1960 partnership Republic of Cyprus continues to exist.
Да и этот мнимый момент был чем-то вроде фикции, поскольку в то время Китай, уже 12 лет шедший по пути запущенных Дэн Сяопином экономических реформ, уже многое сделал для того, чтобы стать великой державой. Indeed, even that supposed moment was something of a fiction, since at that time, China, twelve years into the economic reforms launched by Deng Xiaoping, was already well along on its path to becoming a great power.
В подготовленном ОЭСР в 2008 году проекте дискуссионного документа однозначно указывается, что использование фикции отдельного самостоятельного предприятия (включая учет условных операций и условных платежей) ограничивается рамками определения прибыли, относимой к постоянным представительствам в соответствии со статьей 7. The 2008 draft discussion paper of OECD makes it clear that the separate and independent enterprise fiction (including the recognition of notional dealings and notional payments) is confined to determining the attribution of profits to a permanent establishment under article 7.
Эта точка зрения часто подвергается критике в качестве фикции, которую трудно увязать с реалиями дипломатической защиты, требующими наличия непрерывного гражданства для отстаивания дипломатического требования, исчерпания местных средств правовой защиты потерпевшим гражданином и оценки причиненного ущерба с учетом вреда, причиненного гражданину. This view is frequently criticized as a fiction difficult to reconcile with the realities of diplomatic protection, which require continuous nationality for the assertion of a diplomatic claim, the exhaustion of local remedies by the injured national, and the assessment of damages suffered to accord with the loss suffered by the individual.
Было сочтено, что если стороны желают выбрать режим, предусмотренный типовыми законодательными положениями, то они должны иметь возможность прямо выразить такое желание, сделав соответствующее заявление, которое должно быть предусмотрено в статье 1, а не прибегая к фикции в отношении местонахождения предмета спора. It was considered that, if the parties wished to opt into the model legislative provisions, they should be permitted to do so directly by the effect of an appropriate statement to be included in article 1 rather than by a fiction regarding the location of the subject-matter of the dispute.
Было высказано получившее широкую поддержку мнение, что если стороны желают выбрать режим, предусмотренный типовыми законодательными положениями, то они должны иметь возможность прямо выразить такое желание, сделав соответствующее заявление, которое должно быть предусмотрено в статье 1, а не прибегая к фикции в отношении местонахождения предмета спора. Should the parties wish to opt into the model legislative provisions, a widely shared view was that they should be allowed to do so directly, by the effect of an appropriate statement to be included in article 1, and not through a fiction regarding the location of the subject-matter of the dispute.
Джон Маккейн: Перемирие между Россией и Украиной — это фикция John McCain: The Russia-Ukraine cease-fire is a fiction
Но Парк Юрского периода является фикцией: больше динозавров не будет. But Jurrasic Park is fiction, dinosaurs will be no more.
Использование в Ливии названия этой организации не более чем фикция. The use of NATO’s name, in Libya, is a fiction.
Таким образом, энергетическая безопасность в равной мере и факт, и фикция. Energy security is therefore as much fact as it is fiction.
(Предложение министра финансов Германии Вольфганга Шойбле, что Греция может просто взять “тайм-аут”, является фикцией.) (German Finance Minister Wolfgang Schäuble’s suggestion that Greece can just take a “time out” is a fiction.)
Более того, бывший начальник Главного штаба ПВО генерал-полковник Игорь Мальцев заявил «Газете.Ru», что стелс-технология — это бумажная фикция. Indeed, former chief of staff of Russia’s air defense forces, Col. Gen. Igor Maltsev, told Gazeta.ru that stealth technology was “paper fiction.”
В-четвертых, сказки Фридмана об «оживлении НАТО» это в лучшем случае выдача желаемого за действительное, а в худшем — чистой воды фикция. Fourth, Friedman’s tale of a "revived" NATO is wishful thinking at best and pure fiction at worst.
Они ясно дали мне понять: договор о прекращении огня с Россией — это фикция, и поддержка США жизненно необходима для сдерживания дальнейшей агрессии России. Their message to me was clear: The cease-fire with Russia is fiction, and U.S. assistance is vital to deterring further Russian aggression.
Редким исключением является Тайвань, но дипломатическая фикция “единый Китай” поддерживает фантазию, что когда-нибудь, так или иначе, демократический остров и авторитарный материк будут реинтегрированы. A rare exception is Taiwan, but the “one China” diplomatic fiction sustains the fantasy that someday, somehow, the democratic island and authoritarian mainland will be reintegrated.
Однако гражданская война малой интенсивности во французских предместьях, министры-фашисты в венгерском правительстве, ослабление НАТО и распад ЕС нельзя списывать со счетом как чистой воды антиутопическую фикцию. Yet a France beset by low-level civil war in its banlieues, a Hungarian government with fascist ministers, the emasculation of NATO, or the dissolution of the EU: None of these options can be written off as the stuff of pure dystopian fiction.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.