Exemples d'utilisation de "уверенности в себе" en russe

<>
Влиятельность Испании во многом является результатом её национальной уверенности в себе. Spain's influence is, to a large extent, a result of its national self-confidence.
Я должен признать, что путь Ганы к обретению уверенности в себе не был гладким. I must admit that Ghana's path towards self-reliance has not been smooth.
выбор этих двух стран отражает их совершенно разную степень уверенности в себе. the two countries' choices reflect their very different levels of self-confidence.
Секретариат кабинета министров активно осуществляет информационные программы и мероприятия по повышению осведомленности, рассчитанные на широкую общественность и нацеленные на ликвидацию насилия в отношении женщин, а также ведет деятельность по предупреждению супружеского насилия и защите и поддержке жертв в целях обретения ими уверенности в себе. The Cabinet Office is actively conducting public information programs and awareness-raising activities aimed at eliminating violence against women, while also endeavoring to enhance measures for the prevention of spousal violence and the protection and support to gain self-reliance provided to the victims.
Мягкая сила Китая против жесткой силы России: выбор этих двух стран отражает их совершенно разную степень уверенности в себе. China’s soft power versus Russia’s hard power: the two countries’ choices reflect their very different levels of self-confidence.
Дети-инвалиды, безусловно, имеют право на осуществление всех прав, предусмотренных для детей, и, как об этом недвусмысленно говорится в Конвенции о правах ребенка, любой ребенок-инвалид должен вести полноценную и достойную жизнь в условиях, которые обеспечивают его достоинство, способствуют его уверенности в себе и облегчают его активное участие в жизни общества. Children with disabilities are, of course, entitled to all of the rights to which any child is entitled and, as the Convention on the Rights of the Child makes explicit, all children with disabilities should enjoy a full and decent life, in conditions which ensure dignity, promote self-reliance and facilitate the child's active participation in the community.
Россия же в отличие от него - это ревизионистская империалистическая держава, чей недостаток уверенности в себе возвращается, чтобы неотступно преследовать мир. Russia by contrast is a revisionist imperialist power, whose lack of self-confidence is returning to haunt the world.
ссылаясь также на Конвенцию о правах ребенка и Конвенцию о правах инвалидов, в соответствии с которыми дети-инвалиды должны вести полноценную и достойную жизнь в условиях, которые обеспечивают достоинство ребенка, способствуют его уверенности в себе и облегчают его активное участие в жизни общества, а также полное осуществление всех прав человека и основных свобод наравне с другими детьми, Recalling also the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, according to which children with disabilities should enjoy a full and decent life, in conditions which ensure dignity, promote self-reliance and facilitate the child's active participation in the community, as well as the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms on an equal basis with other children,
С тех пор, как императором Чень Жу основал Дон Чань, тайный сыск стал символом уязвимости, а не уверенности в себе. Since the era of Emperor Cheng Zu's Dong Chang domestic spying has been a sign of insecurity, not self-confidence.
Действительно, сами французы первые сетуют на свое безрадостное положение, изобретя новое понятие - "la declinologie" - для описания этой потери уверенности в себе. Indeed, the French themselves are among the first to lament their bleak situation, inventing a new concept - "la déclinologie" - to describe this loss of self-confidence.
Государственные инициативы в области образования направлены на всестороннее развитие детских талантов и способностей, воспитание уверенности в себе, инициативности, любознательности и творческого подхода. Its education initiatives were aimed at the holistic development of children's talents and abilities, encouraging self-confidence, initiative, inquisitiveness and creativity.
Победа Эммануэля Макрона на президентских выборах во Франции – самый верный признак того, что после серии кризисов и неудач, Европа может восстановить некоторое подобие уверенности в себе. Emmanuel Macron’s victory in the French presidential election is the surest sign yet that after a series of crises and setbacks, Europe may be regaining some semblance of self-confidence.
Кроме того, стыд, отсутствие уверенности в себе и низкая самооценка могут негативно влиять на восприятие людьми своих способностей к переменам; они укрепляют ощущение неадекватности, которое подрывает силы и создаёт ловушку бедности. Moreover, shame, a lack of self-confidence, and low self-esteem can negatively impact how people view their ability to affect change, sustaining a perception of inadequacy that can be debilitating and trap them in poverty.
Государство также помогает этим детям трудоустроиться, гарантирует социальную реабилитацию, полноценную жизнь детей-инвалидов и детей с умственными или физическими недостатками, способствует укреплению в них уверенности в себе, облегчает их участие в общественной жизни. The State also helps such children to find work, guarantees social rehabilitation and a full life for disabled children and mentally and physically challenged children, helps to reinforce their self-confidence and facilitates their participation in the life of society.
К утвержденным просьбам об осуществлении проектов в интересах женщин в рамках Программы ЮНЕСКО относятся проект «Укрепление уверенности в себе сельских женщин за счет самовыражения» и проект «Лён и жизнь: возрождение полифонических песен литовских женщин». Approved Participation Programme project requests that favour women's empowerment and gender equality are the project “Building the self-confidence of rural women through self-expression” and the project “Lifetime of flax: revival of Lithuanian women polyphonic songs”.
Поэтому правительство Сьерра-Леоне принимает меры по просвещению, обучению и расширению прав и возможностей таких женщин, а также способствует обретению ими уверенности в себе путем передачи полномочий местным советам, которые в состоянии оказывать им помощь. Her Government was therefore taking measures to educate, train and empower such women, and to build their self-confidence by devolving authority to the local councils, which were in a position to help them.
В таком обществе, как французское, в котором присутствует неуверенность в будущем и большая потребность восстановления уверенности в себе, время, потраченное на то, чтобы придти к согласию и обеспечить легитимность будущих реформ, несомненно не будет потрачено впустую. In a society like France, marked by uncertainty about the future and in great need of having its self-confidence restored, the time taken to build consensus and create legitimacy for further reforms will certainly be well spent.
Мы также рассчитываем достичь международного консенсуса в разработке антидопинговой конвенции в целях предотвращения злоупотребления лекарственными препаратами в любых спортивных мероприятиях и развития спорта в интересах молодежи в здоровой и надежной обстановке, способствующей привитию дисциплины, способностей к руководству и чувства уверенности в себе, а также взаимодействию между обществами. We also look forward to reaching international consensus in order to elaborate an anti-doping convention to prevent the abuse of drugs in all sports activities and to develop sports for youth in a healthy and sound environment that promotes discipline, leadership, self-confidence and interactions among societies.
Россия, казалось бы, компенсирует отсутствие уверенности в себе и неуверенность в том, чем она является - а, следовательно, также непонимание того, где заканчивается сфера ее влияния – империалистической риторикой и националистической напыщенностью, которые мы хорошо знаем благодаря таким людям, как Владимир Жириновский, но которые появляются в более культурной форме в большем масштабе. Russia seems to be compensating for a lack of self-confidence and uncertainty about its identity – and thus also about its boundaries – with imperialist rhetoric and nationalist bombast, which we know well from people like Vladimir Zhirinovsky, but which appears in a more cultured form on a much wider scale.
Однако, поскольку во многих областях женщины становятся самостоятельными позднее, для оказания им помощи в обретении уверенности в себе в качестве равных с мужчинами лиц, стремящихся к прогрессу в рамках возможностей, предоставляемых национальными планами в области развития, а также во взятии на себя большей ответственности вне пределов дома и семьи необходима правовая защита их интересов. But because women are late starters in many fields, affirmative action is needed to assist them in attaining self-confidence as the equals of men, seeking advancement under the opportunities afforded by the national development plans and in assuming increasingly larger roles outside the home and family.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !