Ejemplos del uso de "судовых" en ruso

<>
Traducciones: todos182 ship139 otras traducciones43
Резолюция № 60, Международные стандарты, касающиеся извещений судоводителям и электронных судовых сообщений во внутреннем судоходстве; Resolution No. 60, International standards for notices to skippers and for electronic ship reporting in inland navigation;
Международные стандарты, касающиеся извещений судоводителям для внутреннего судоходства и электронных судовых сообщений во внутреннем судоходстве International standards for notices to skippers and for electronic ship reporting in inland navigation
Суда должны быть оборудованы радиотелефонной установкой, обеспечивающей: связь общего пользования; трансляцию судовых сообщений и связь между судами. Vessels should be equipped with a radiotelephone installation for: Public communication; Shipping notices and ship-to-ship communication.
Ожидаемый результат: принятие резолюции о стандартах для электронных судовых сообщений и извещений судоводителям во внутреннем судоходстве (2005 год) Очередность: 2 Output expected: Adoption of resolution on Standards for Electronic Ship Reporting and Notices to Skippers in Inland Navigation. (2005) Priority: 2
В принципе, эксплуатационные расходы береговых приемных сооружений по сбору, обработке и удалению судовых отходов должны в конечном итоге погашаться за счет внутреннего судоходства. In principle, the operational costs of the on-shore reception facilities for collection, treatment and disposal of ship-borne waste should finally be borne by inland navigation.
С целью взаимного признания судовых удостоверений можно согласиться с предложением Германии указывать в данной статье минимальные квалификационные требования для каждого из членов экипажа. To ensure mutual recognition of ship's certificates, we concur with the proposal of Germany to indicate in this article the minimum qualification requirements for each crew member.
Этим стандартом описываются сообщения, элементы данных и коды, подлежащие использованию для передачи электронных судовых сообщений в контексте различных подразделений и функций речных информационных служб. This standard describes the messages, data items and codes to be used in electronic ship reporting for the different services and functions of River Information Services.
Обеспечение адекватных приемных сооружений во всех портах, включая шлюпочные и рыболовные гавани, для обязательной выгрузки отходов имеет важнейшее значение для обеспечения сокращения объемов судовых отходов. The provision of adequate reception facilities in all ports, including marinas and fishing harbours, for the mandatory discharge of wastes is of central importance for achieving a reduction in ship-generated waste.
Статистика показывает, что случаи несоблюдения связаны не с особенностями судовых регистров, а с эффективностью надзорной роли (или отсутствием таковой), которую призваны играть соответствующие морские администрации. Statistics show that cases of non-compliance are not related to the ship register features but to the effectiveness of the supervisory role (or lack thereof) exerted by the maritime administrations concerned.
На своей пятьдесят первой сессии Рабочая группа по внутреннему водному транспорту обсудила вопрос о разработке согласованной процедуры рассмотрения заявок на признание судовых свидетельств и удостоверения судоводителей. At its fifty-first session, the Working Party on Inland Water Transport had discussed the development of harmonized procedure to consider applications for recognition of ship's certificates and boatmasters'certificates.
обеспечивать в соответствующих случаях и по мере необходимости согласование работы СДС с деятельностью систем судовых сообщений и организации движения судов, навигационной поддержки, лоцманской проводки и портовых служб; ensure that the VTS operations are harmonized with ship reporting and routing measures, aids to navigation, pilotage and port operations, where applicable and appropriate;
Длительные торговые плавания привели к увеличению размера кораблей, хотя старые формы судовых рулей — они были огромные, в форме весла, устанавливались на боковой части корабля — ограничивали максимальный размер судна. Long distance maritime trade led to the development of increasingly larger vessels. though the older form of rudders - a large oar-style of rudder mounted on the side of the ship - limited how big a ship could be.
Несколько делегаций подчеркнули, что государства должны выполнять свои обязательства, касающиеся укомплектования судовых экипажей, условий труда, подготовки экипажей и безопасности на море в соответствии с Конвенцией и другими соответствующими документами. Several delegations underlined that States must meet their obligations in relation to manning of their ships, labour conditions, training of crew and safety at sea, in conformity with the Convention and other relevant instruments.
Приложение к Резолюции № 60 состоит из двух частей: Часть I «Международный стандарт ДЛЯ извещений судоводителям во внутреннем судоходстве» и Часть II «Международный стандарт для систем электронных судовых сообщений во внутреннем судоходстве». Annex to Resolution No. 60 is split into two parts: Part I “International Standards for Notices to Skippers for Inland Navigation” and Part II “International Standard for Electronic Ship Reporting in Inland Navigation”.
Просьба кратко описать созданные Соединенным Королевством процедуры для контроля за доступом на суда и в запретные зоны в целях обеспечения доступа лишь уполномоченного персонала, а также контроля за обработкой грузов и судовых припасов. Please outline the procedures adopted in the UK to control access to ships and to monitor restricted areas with a view to ensuring that only authorised persons have access to and supervise the handling of cargo and ship's stores.
Что касается предотвращения передвижения террористов, то просьба описать правовые и административные процедуры, установленные в Литве для защиты: портовых объектов и судов; лиц, грузов, транспортных средств; а также судовых кладовых от опасности террористических нападений. Regarding the prevention of the movement of terrorists, please outline the legal and administrative procedures developed by Lithuania to protect: port facilities and ships; persons, cargo, cargo transport units; as well as ships'stores from the risks of terrorist attacks.
Капитан и офицеры должны обладать надлежащей квалификацией, в частности в области судовождения, навигации, связи и судовых машин и оборудования, а экипаж по квалификации и численности должен соответствовать типу, размерам, механизмам и оборудованию судна. Masters and officers are required to have appropriate qualifications, in particular in seamanship, navigation, communications and marine engineering, and the crew must be of the appropriate qualifications and size for the type, size, machinery and equipment of the ship.
рекомендует правительствам при разработке и внедрении во внутреннем судоходстве систем, связанных с распространением извещений судоводителям, и систем электронных судовых сообщений базироваться на международных стандартах, приведенных в приложениях 1 и 2 к настоящей резолюции, соответственно, Recommends Governments to base the development and introduction of systems for the dissemination of notices to skippers and for electronic ship reporting in inland navigation on the international standards reproduced in annexes 1 and 2, respectively, to this resolution.
Ведомства некоторых государств сталкиваются с такими трудностями, как задержка представления судовых манифестов после выхода судов из порта и отсутствие руководящих принципов и международного сотрудничества в том, что касается безопасного удаления изъятых химических веществ-прекурсоров. Practical difficulties encountered by authorities in some States included the late submission of ship manifests after vessels had already left port and the need for guidelines and international cooperation on the safe disposal of seized precursor chemicals.
Просьба сообщить, какие процедуры применяются в Чили для осуществления контроля за доступом на суда и в запретные зоны в целях обеспечения доступа лишь уполномоченного персонала, а также контроля за обработкой грузов и судовых припасов. Please outline any procedures adopted in Chile for: controlling access to ships; monitoring restricted areas to ensure that only authorized persons have access; and supervising the handling of cargo and ships'stores.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.