Exemples d'utilisation de "привычного" en russe

<>
Красная кривая показывает результаты привычного подхода к лечению - лекарства, прописанные врачом - And the red line is the treatment as usual - medication with a medical doctor.
После того, как безопасность привычного мира оспаривается, и в его внутренние святилища вторглись и расшатали, это пространство может быть расчищенным для оккупации. Once the security of the familiar world is challenged, and its inner sanctums have been invaded and shaken, a space may be cleared for occupation.
Две основные проблемы снизили эффективность этого привычного американского подхода. Two basic problems have limited the effectiveness of this habitual American approach.
Часто нужны быстрые успехи, чтобы заручиться мощной поддержкой основных групп населения, в первую очередь тех, кто всегда склонен поначалу сопротивляться любым переменам (а особенно таким, которые приведут к исчезновению традиционных финансовых источников при переходе от привычного, хотя и ненадёжного, настоящего к тому, что сейчас выглядит непривычным будущим). Early successes are often needed to solidify the overwhelming buy-in of key constituencies, particularly those that naturally may be resistant to change at first (especially change that eliminates some of the traditional financial entitlements in moving from a familiar, albeit less secure, present toward what is now an unfamiliar future).
Пока некоторые чиновники администрации Трампа продолжают на публике придерживаться привычного подхода к России. So far, some Trump administration officials are publicly presenting a business-as-usual line on Russia.
Webtrader представляет собой полноценную web-версию привычного терминала MetaTrader 4 — форекс-трейдеру доступен широкий выбор инструментов торговли и проведения технического анализа по валютным парам Форекс. Webtrader is a full-fledged web version of the familiar MetaTrader 4 terminal - forex traders have access to a broad selection of trading instruments and can perform technical analysis of forex currency pairs.
И я полна надежд, потому что реорганизовывается не только филантропия. Но и другие составляющие социального сектора и бизнеса, которые то и дело ломают стереотипы "привычного" бизнеса. And I'm hopeful because it's not only philanthropy that's reorganizing itself, it's also whole other portions of the social sector, and of business, that are busy challenging "business as usual."
Сегодня американцы оправляются после жестокого насильственного разрушения привычного для них хода жизни - явления, которого Америке долгое время удавалось избежать, но которое хорошо знакомо людям во многих точках нашей планеты. Americans, too, are now recovering from a brutal act of violent dislocation, a phenomenon the United States has long been spared, but one familiar in many places around the world.
В прошлом украинские политические лидеры нередко пользовались авторитетом других публичных фигур — будь то спортсмены или знаменитости — чтобы создать иллюзию перемен в своих партиях, между тем нисколько не отклоняясь от привычного курса. In the past, Ukrainian political leaders have used other high-profile figures — athletes and celebrities — to give the illusion of change in their parties while continuing politics as usual.
На момент выхода данной публикации пара USDCAD спускается от верхушки модели на уровне 1.2600, и с учетом важных экономических отчетов, запланированных на четверг (розничные продажи США и первичные заявки на пособие по безработице) и пятницу (отчет занятости Канады и PPI США), пара вполне может остаться в рамках привычного диапазона в 200 пунктов в районе 1.2500 в начале этой недели. As we go to press, USDCAD is fading from the top of its pattern at 1.2600 and with the noteworthy economic reports scheduled for release on Thursday (US Retail Sales and Initial Jobless Claims) and Friday (Canadian employment and US PPI), the pair could easily remain in its familiar 200-pip range around 1.2500 early this week.
Это составляет рост привычных рамок на 6%. That amounts to a 6% increase above business as usual.
В России это дело привычное. This kind of thing is familiar in Russia.
Но ясно одно: Украина вернулась в свое привычное состояние анархии и междоусобной борьбы. One thing is clear, though: Ukraine has reverted to its habitual state of anarchy and internecine strife.
Нет, в привычном смысле слова. Not in the traditional sense of the word.
Содействие максимально возможной продолжительности активной жизни престарелых в привычной для них среде, особенно в семейном кругу Enabling the longest possible independent life in the environment to which they are accustomed, especially within their family circle
Мы все знаем о трёх привычных измерениях пространства. That is, we all know about the usual three dimensions of space.
Нет, ре и фа - слишком привычно. Oh, D and F - too familiar.
И все здесь к сожалению имеют это привычное восприятие, немного, не так ли? And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right?
Проблема в том, что мы инвестировали именно в традиционные технологии, потому что это привычнее. The problem has been that, what we did is we invested in traditional technologies because that's what we were comfortable with.
Сам же он тратил время на то, чтобы политическая коалиция и далее поддерживала "Техасских рейнджеров" в привычной для клуба манере. He spent his time making sure the political coalition to support the Texas Rangers in the style to which it wanted to be accustomed remained stable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !