Ejemplos del uso de "представлял собой" en ruso

<>
Тот ядерный объект представлял собой фабрику с промышленными станками. There was basically a factory of industrial machines.
А теперь задумайтесь над тем, что представлял собой Советский Союз в идеологическом плане. Now consider just what the Soviet Union represented in ideological terms.
По всем формальным параметрам Вячеслав Гайзер представлял собой образцового губернатора. By all formal parameters, Vyacheslav Gaizer was a model governor.
Можно сказать, национализм Никсона представлял собой основы альтернативной масштабной стратегии, от которой в конечном итоге отказались. A case can be made that Nixonian nationalism represented the makings of an alternate grand strategy that was ultimately rejected.
Т-54 представлял собой отличное сочетание огневой мощи, защиты и мобильности. The T-54 was an excellent combination of firepower, protection and mobility.
Этот рост представлял собой скромное ежегодное увеличение штатов всего лишь на одну штатную единицу в год. This growth represented a modest annual increase of just over one post a year.
Расчет этих данных с самого начала переходного периода также представлял собой пользовательский императив. Calculating such data from the very beginning of the transition period was also a user imperative.
Римский договор, подписанный в 1957 году, представлял собой благородную и амбициозную отправную точку в истории Европы. The Treaty of Rome, signed in 1957, represented a noble and ambitious departure in European history.
На протяжении большей части XIX века процесс интеграции представлял собой гибрид интернационализма с империализмом. For most of the nineteenth century, integration was a hybrid of internationalism and imperialism.
Не так давно сайт WikiLeaks представлял собой самую радикальную в мире группу инициаторов и авторов журналистских расследований. Not so long ago, WikiLeaks represented the world's most radical group of investigative journalists.
Вопрос в том, почему уход Греции из еврозоны («Груход») представлял собой такую сильную угрозу. The question is why a Greek exit from the euro (“Grexit”) amounted to such a potent threat.
Кризис представлял собой общий системный провал, включавший сбои почти на всех уровнях, от макроэкономической теории до стимулирования институтов на микроуровне. The crisis represented a comprehensive systemic failure, involving breakdowns at almost all levels, from macroeconomic theory to micro-level incentives to institutions.
Экспорт кубинских тропических плодов в Соединенные Штаты представлял собой традиционную статью нашего экспорта до 1959 года. The export of tropical fruit to the United States was historically a major Cuban export line until 1959.
«Аль-Джазира» – что по-арабски означает «остров» – представлял собой гавань профессионального, независимого, актуального телевещания в море односторонних, контролируемых властями арабских СМИ. Al Jazeera – Arabic for “the island” – represented a haven of professional, independent, current affairs programming in a sea of one-sided, government-controlled Arab media.
Но аргумент о том, что Качиньский представлял собой угрозу для Путина или для Туска, легко опровергнуть. But the idea that Kaczynski posed some sort of threat either to Putin or to Tusk can be more easily discounted.
Важно отметить, что план представлял собой полное изменение со времен своего предшественника, плана Моргентау, который был посвящен де-индустриализации и с плохими результатами. Crucially, it represented a complete reversal of its predecessor, the Morgenthau Plan, which focused on de-industrialization – with poor results.
В конце концов, "капитализм с китайскими особенностями" в течение некоторого времени представлял собой хаотическое "что хочу, то ворочу". After all, "capitalism with Chinese characteristics" has been a chaotic free-for-all for some time.
Генеральный секретариат участвовал в этом симпозиуме, который представлял собой продолжение симпозиума, проводившегося двумя сторонами в Пекине в 2005 году в рамках Форума китайско-арабского сотрудничества. The Secretariat-General participated in this symposium, which represents a continuation of that held by the two sides in Beijing in 2005, within the framework of the Sino-Arab Cooperation Forum.
Он представлял собой попытку сохранить мир (и безопасность сравнительно слабой Австрийской империи) путем создания коалиции победителей, разделяющих общие ценности. It was an attempt to preserve the peace (and the security of the relatively weak Austrian Empire) through a coalition of victors upholding shared values.
Иными словами, торговый диапазон последних десяти лет был похож на первое десятилетие ОПЕК, в то время как 19 лет с 1986 по 2004 представлял собой совершенно иной режим. In other words, the trading range of the past ten years was similar to that of OPEC’s first decade, whereas the 19 years from 1986 to 2004 represented a totally different regime.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.