Exemples d'utilisation de "подчеркиваются" en russe

<>
В религиозных и других учебных программах подчеркиваются незыблемые принципы ислама, запрещающие дискриминацию, в соответствии со словами Всевышнего в Коране: " О, люди! Religious and other academic curricula emphasized the firmly established Islamic principles prohibiting discrimination, in accordance with the words of the Almighty in the Koran, “People!
В нем не подчеркиваются очевидные преимущества уникального положения Европы в смысле обеспечения пограничного контроля, подписания соглашений о сотрудничестве со странами-источниками мигрантов и стимулирования тех миграционных потоков, которые наилучшим образом подходят для Европы. It does not stress the obvious advantages of having the EU as a unique player in enforcing border controls, signing cooperation agreements with migrants' countries of origin, and encouraging the type of flows that are best suited for Europe.
При освещении экспертами рейтинга самых больших рисков, в докладе подчеркиваются основные возможности для действия. By illuminating experts’ top-rated risks, the report highlights important opportunities for action.
В приложении Word многие ошибки исправляются автоматически. Слова с неисправленными орфографическими ошибками подчеркиваются волнистой линией, а грамматические ошибки обозначаются двойным подчеркиванием. Word autocorrects a lot of mistakes for you and if it's not autocorrected, you'll see a squiggly line appear under misspelled words and a double underline for grammar.
В отчете на тему гибели детей в палестино-израильском конфликте 2014 года, представленном в начале этого месяца неправительственной организацией Defense for Children International – Palestine (DCIP) Генеральному секретарю ООН Пан Ги Муну, подчеркиваются самые опасные последствия такого положения вещей. A report submitted earlier this month by the NGO Defense for Children International – Palestine (DCIP) to UN Secretary General Ban Ki-moon on the Palestine-Israel conflict’s toll on children in 2014 underscores some of the most damaging consequences of this state of affairs.
В программах для семей, представляемых обоими видами телевизионных каналов, подчеркиваются равная ответственность и равная забота обоих родителей о членах их семьи, а также равные возможности развития профессиональной карьеры. The family programmes broadcasted by both television channels emphasise the equal responsibility and care of both parents for their family, equal opportunities in developing a professional career.
В ДСП подчеркиваются отношения между страновыми программами ЮНИСЕФ и РПООНПР, прежде всего для Бенина и Нигера, которые являются объектом экспериментальной деятельности в плане согласования процессов планирования членов ГООНВР. The CPDs emphasized the relationship between the UNICEF country programmes and the UNDAFs, particularly those for Benin and Niger, which were pilot cases for harmonizing the programming processes of the UNDG members.
Патриотизм и суверенитет сегодня подчеркиваются все более настойчиво, в то время как выражения недоверия к "другим" появились повсеместно - даже в Северном Ледовитом океане, где Канада и Россия находятся в состоянии, которое один эксперт назвал "холодной войной-лайт". Patriotism and sovereignty are now stressed ever more insistently, while expressions of distrust of "others" have appeared everywhere - even in the Arctic Ocean, where Canada and Russia are engaged in what one expert has called "Cold War lite."
В исследовании подчеркиваются равенство, неразделимость и взаимозависимость всех прав человека, а также важность комплексных подходов к проблеме. The study highlighted the equality, indivisibility and interdependence of all human rights and the importance of comprehensive approaches to the problem.
В приложениях, в которых используется лента, например в Paint или WordPad, при нажатии клавиши ALT буквы, которые можно нажать, накладываются на ленту (а не подчеркиваются). For programs that use the ribbon, such as Paint and WordPad, pressing Alt overlays (rather than underlines) a letter that can be pressed.
Поэтому очередной доклад нашей страны состоит из двух частей: правительственной, в которой приводятся общие результаты и подчеркиваются последние обнадеживающие достижения в борьбе с этой инфекцией в нашей стране, и той части, в которой сами группы излагают свои взгляды на национальную политику и выносят рекомендации государственным служащим, особенно в том, что касается наиболее уязвимых групп, в которых ВИЧ имеет самое большое распространение. Our country's progress report is therefore comprised of two parts: the governmental part, which sets out overall results and underscores the latest encouraging results in combating the infection in our country, and the part written by groups themselves to set out their views of national policies and their recommendations to public officials, especially as regards the most vulnerable groups, where the prevalence of HIV is highest.
Аналогичным образом программы, представляемые Латвийским национальным радио и коммерческими радиостанциями, не содержат никакого особого противопоставления мужчин и женщин; можно отметить, что в них подчеркиваются профессиональные качества женщин и приводятся примеры их успешного карьерного роста. Neither can any special contra-position of men and women be felt in broadcasts presented by the Latvia National Radio and commercial radio stations; it can be observed that professional qualities of the woman and her career development success are emphasised.
В преамбуле подчеркиваются последствия этих принципов, означающих, что, если различные методы могут принести функционально эквивалентные результаты, ко всем этим методам должны применяться одни и те же нормы права. It emphasizes the consequences of these principles, meaning if various methods can produce functionally equivalent results, the same rules of law should apply to all these methods.
В ней подчеркиваются особые потребности конкретных социальных систем и при этом игнорируется огромное разнообразие правовых, социальных, экономических и культурных условий во всем мире, а также не учитывается тот факт, что одни и те же правила не всегда могут в одинаковой степени применяться во всех обществах и во все времена. It stresses the special needs of specific social settings, while disregarding the great diversity of legal, social, economic and cultural conditions throughout the world and the fact that rules are not suitable for application at the same level in all societies or at all times.
Финансовый план пересматривается, с тем чтобы обеспечить его реалистичность, и в нем подчеркиваются все финансовые аспекты, которые отвечают стратегическому плану организации. The financial plan is being reassessed to ensure that it is realistic, and it clearly highlights the financial aspects that align with the strategic plan for the organization.
В интересах определения роли по реализации прав, закрепленных в Декларации, в статье 42 подчеркиваются функции органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и в их адрес высказывается призыв «содействовать соблюдению и полному применению положений» Декларации и принимать «последующие меры» по ее эффективному осуществлению. With a view to assigning the role of implementing the rights set forth in the Declaration, article 42 underlines the role of United Nations bodies and specialized agencies, calling on them to “promote respect for and full applications of the provisions” of the Declaration and provide “follow-up” for its effective application.
Некоторые идеи хуже, чем просто неправильны: они выхолащивают, поскольку интерпретируют мир таким образом, что подчеркиваются второстепенные вопросы – скажем, наличие сырья – и скрываются от глаз населения наиболее перспективные возможности, которые могут находиться в другом месте. Some ideas are worse than wrong: they are castrating, because they interpret the world in a way that emphasizes secondary issues – say, the availability of raw materials – and blinds societies to the more promising opportunities that may lie elsewhere.
В частности, подчеркиваются меры, предлагаемые в целях повышения эффективности операций ЮНИДО на основе дальнейшей рационализации административных процессов (ДРАП), а также дополнительные меры, направленные на укрепление процесса децентрализации и ведущей роли отделений на местах. In particular, it highlights the steps proposed to enhance UNIDO's operating efficiency through business process re-engineering (BPR), and further measures to reinforce the decentralization process and the substantive role of field offices.
При этом подчеркиваются, например, развитие научных исследований в области биоинженерии, необходимость целенаправленной исследовательской работы на земельных участках, выделенных для длительных опытов, необходимость лучшего понимания того, как разные типы землепользования воздействуют на динамику экосистем, а также потребность в научных данных для мониторинга состояния почв и тенденций его изменения. For instance, the development of bioengineering science, the need for targeted research on long- term study plots, the need to better understand the impacts of different types of land use in the context of the ecosystem dynamic and the need for scientific data for the monitoring of the state and trends of soils, are all underlined.
Являясь региональной организацией, Лига арабских государств заявляет о своей решимости укреплять свое конструктивное и плодотворное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций во всех областях и сферах, охватываемых проектом резолюции, в котором подчеркиваются позитивные и эффективные аспекты сотрудничества между двумя организациями. As a regional organization, the League of Arab States is committed to strengthening its constructive and fruitful cooperation with the United Nations in all fields and in all the areas covered by the draft resolution, which emphasizes the positive and effective aspects of the cooperation between the two organizations.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !