Sentence examples of "основополагающих принципов" in Russian

<>
Но даже Дэн Сяопин, либерализовавший китайскую экономическую систему, не отступил от двух основополагающих принципов политики нового Китая: все ресурсы страны по-прежнему шли на обеспечение ее безопасного автономного существования, а расширение индивидуальных свобод было отложено на неопределенное будущее. But even Deng Xiaoping, while liberalizing the economy, did not break with older imperatives: of mobilizing China’s resources to make it truly autonomous and secure, and postponing the expansion of individual freedoms.
Если Россия наложит вето на резолюцию, которая представляет собой вполне разумный путь к политическому урегулированию в Сирии, то это будет по сути дела голосование против основополагающих принципов Устава ООН. Поэтому значительная часть демократического мира возмутится, но зная Путина, не удивится такому развороту событий. If Russia vetoes the resolution, which is a reasonable path to a political settlement inside Syria, it would constitute a vote against fundamental principles of the UN Charter and a good part of the democratic world should be outraged; but, knowing Putin, not surprised.
Она является частью основополагающих принципов обеих религий: любовь к единому Богу и любовь к ближнему. It is part of the very foundational principles of both faiths: love of the One God, and love of the neighbour.
Реалистично ли было ожидать, что Россия, болезненно пережившая распад Советского Союза и ищущая новую самоидентификацию посреди внутриполитических неурядиц и спада, станет «нормальной» страной и провозгласит в качестве своих основополагающих принципов демократию и рынок? Was it realistic to expect Russia, reeling from the trauma of the Soviet breakup and searching for a new identity amid domestic political turmoil and decline, to become a “normal” country, and embrace democracy and market as its new founding principles?
Позиция Ватикана в отношении голосования в Италии символизирует более широкую угрозу одному из основополагающих принципов современной либеральной демократии: The Vatican's stance on the Italian vote is emblematic of a broader threat to the very foundation of modern liberal democracy:
В последние недели он не раз давал повод думать, что собирается вообще отказаться от принципа свободного передвижения граждан внутри ЕС (одного из основополагающих принципов союза), вступив, тем самым, в открытое противостояние с другими европейскими правительствами. Some of his remarks in recent weeks had suggested that he might reject outright the free movement of EU citizens – one of the union’s founding principles – and dare other European governments to oppose him.
Выборы, в случае необходимости, вряд ли достаточны для поддержки основополагающих принципов либеральной демократии. Elections, while necessary, are hardly sufficient for upholding liberal democracy’s central tenets.
Покорение Украины Россией с помощью военной силы сбросит занавес с этого порядка и его основополагающих принципов: ненасилие, нерушимость границ и популярное самоопределение, а не сфер влияния. Ukraine’s subjugation to Russia by military force would bring down the curtain on that order and its underlying principles: non-violence, the inviolability of borders, and popular self-determination, rather than spheres of influence.
Но когда правительства Венгрии и Польши открыто отказались от основополагающих принципов ЕС, невмешательство внезапно стало неприкосновенным правилом. But when the Hungarian and Polish governments explicitly renounce fundamental EU principles, non-interference suddenly became sacrosanct.
Связь между ценностями и интересами очевидна и делает конфликт по поводу основополагающих принципов внешней политики незначительным. So the nexus between values and interests is self-evident and renders the conflict over fundamental foreign-policy principles irrelevant.
Позиция Ватикана в отношении голосования в Италии символизирует более широкую угрозу одному из основополагающих принципов современной либеральной демократии: конституционному разделению церкви и государства. The Vatican’s stance on the Italian vote is emblematic of a broader threat to the very foundation of modern liberal democracy: the constitutional separation of Church and State.
Одновременно с этим был нарушен один из основополагающих принципов современного капитализма – когда должники не в состоянии расплатиться с кредиторами, нужно начать все с чистого листа. In the process, a basic principle of modern capitalism – that when debtors cannot pay back creditors, a fresh start is needed – has been overturned.
Г-н Диаб (Ливан), выступая по мотивам голосования, говорит, что его страна не присоединилась к консенсусу по рассмотренному документу по той причине, что необходимость создания правовой структуры для борьбы против терроризма не означает, что следует отказаться от основополагающих принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, касающихся права народов на борьбу против иностранной оккупации и на самоопределение. Mr. Diab (Lebanon), said that Lebanon had not joined the consensus on the text because the need for a legal structure to combat terrorism did not justify eliminating the fundamental principles of the Charter of the United Nations and of international law concerning the right of peoples to struggle against foreign occupation and their right to self-determination.
В отношении раздела проекта приложения, касающегося ключевых целей и основополагающих принципов, был высказан ряд замечаний и предложений, в том числе по следующим моментам: With regard to the section of the draft annex dealing with key objectives and fundamental policies, a number of comments and suggestions were made, including that:
На том же заседании представитель Намибии внес в пункт 16 постановляющей части этого проекта резолюции устные изменения, исключив из него слова «и просит предоставляющие войска страны включать шесть основополагающих принципов Межучрежденческого постоянного комитета по чрезвычайным ситуациям в соответствующие кодексы поведения для миротворческого персонала и разработать надлежащие дисциплинарные механизмы и механизмы ответственности». At the same meeting, the representative of Namibia orally revised operative paragraph 16 of the draft resolution by deleting, at the end of the paragraph, the phrase “and requests contributing countries to incorporate the six core principles of the Inter-Agency Standing Committee on Emergencies into pertinent codes of conduct for peacekeeping personnel and to develop appropriate disciplinary and accountability mechanisms”.
По мнению правительства, односторонние принудительные меры, принимаемые Соединенными Штатами Америки по всему миру, нацелены на то, чтобы навязать другим странам американские концепции развития, демократии, рационального управления, борьбы с нищетой и прав человека, невзирая на то, что подобные меры являются нарушением международного права, международного гуманитарного права и основополагающих принципов международного права в области прав человека. According to the Government, the unilateral coercive measures that the United States of America had exercised in the world may be intended to impose its concepts of development, democracy, good governance, poverty reduction and human rights, regardless of the fact that such measures violate international law, international humanitarian law and the most basic principles of international human rights law.
При условии соблюдения своей Конституции и основополагающих принципов своей правовой системы каждое Государство-участник принимает [рассматривает вопрос о принятии] необходимые меры, с тем чтобы признать согласно своему законодательству уголовно наказуемым деянием незаконное обогащение или значительное увеличение активов правительственного должностного лица, превышающее его законные доходы в течение срока выполнения им своих функций, которое оно не может разумным образом обосновать. Subject to its Constitution and the fundamental principles of its legal system, each State Party shall take [consider taking] the necessary measures to establish under its laws as an offence the illicit enrichment or a significant increase in the assets of a government official that he or she cannot reasonably explain in relation to his or her lawful earnings during the performance of his or her functions.
Безудержный и почти демонстративный рост числа миротворческих операций Организации Объединенных Наций, невозможность предсказуемого контроля за их продолжительностью или дислокацией, их усложнение и нарастающее глобальное бремя, которым они ложатся на плечи международного сообщества, требуют от нас периодического пересмотра их основополагающих принципов, образа их проведения и оценки их результатов. The irrepressible and almost exponential numerical increase in United Nations peacekeeping operations, the impossibility of predictably controlling their duration or location, their growing complexity and the increased global burdens they impose on the international community require us periodically to take a fresh look at their founding principles, their mode of conduct and the evaluation of their results.
Право на социальное обеспечение является одним из основополагающих принципов, изложенных в статье 17 Конституции, в которой говорится о том, что " Каждый нетрудоспособный гражданин, лишенный необходимых средств существования, имеет право на получение поддержки и социальной помощи ". Right to social security The right to social security is one of the fundamental principles laid down in article 17 of the Constitution, which states that “every citizen incapable of work and unprovided with the resources necessary for subsistence is entitled to maintenance and social assistance”.
Мы знаем, что МФККП призван играть роль организации, которая объединяет все мировые культуры в рамках одного комплекса основополагающих принципов. We know that the IFRC has a role to play as a network bringing together all the world's cultures under one set of fundamental principles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.