Sentence examples of "означал" in Russian

<>
Он означал связь с миром. It meant a connection to the world.
В конце концов, антиклерикализм никогда не означал, что совращать детей - это хорошо. After all, secularism never implies that abusing children is good.
Защита заявила, что с учетом возраста обвиняемой (72 года), любой срок лишения свободы, превышающий ее оставшийся предполагаемый срок жизни в 8,2 года, означал бы фактическое пожизненное заключение. The defence suggested that, in view of the age of the accused (72), any sentence in excess of her calculated life expectancy of 8.2 years would amount to de facto life imprisonment.
Во времена холодной войны процесс переговоров о сокращении вооружений сам по себе означал начало конца. During the Cold War, the process of arms reduction talks itself marked the beginning of the end.
Развал Советского Союза означал, что финансирование многих лабораторий сократилось. The fall of the Soviet Union meant many of the labs had their funding cut.
Для каждого, озабоченного положением с правами человека, распад Нигерии или Индонезии означал бы трагедию. For anyone concerned with human rights, disintegration in Nigeria or Indonesia would be a calamity.
Отказ поддержать мирный процесс в Бурунди путем оказания последовательной помощи на нынешнем этапе осуществления Соглашения о мире означал бы предоставление мятежникам возможности проигнорировать международное сообщество, сделать своим заложником мирный процесс и продолжать войну до бесконечности. Not to support the Burundi peace process by providing appropriate assistance during the present phase of the implementation of the Peace Agreement amounts to inviting the rebels to flout the international community, hold the peace process hostage and continue the war indefinitely.
Но, по его словам, такой исход означал бы дальнейшее насилие: But, he says, that outcome would mean further violence:
Таким образом, ввод запрета на антиисламские высказывания, означал бы запрет значительной части новой истории Турции. A ban on anti-Islamic speech would therefore be a ban on significant parts of Turkey’s own recent history.
Действительно, возобновленная конфронтация России с Западом начинается, потому что новая Европа основана на принципе неприкосновенности границ, мирного регулирования конфликтов и верховенства закона, а отказ от этих принципов в пользу имперских зон влияния означал бы самозабвение. Indeed, it is here that Russia’s renewed confrontation with the West begins, because the new Europe is based on the principle of the inviolability of boundaries, peaceful conflict resolution, and the rule of law, so to forgo this principle for the benefit of imperial zones of influence would amount to self-abandonment.
Но распад Советского Союза означал отсутствие договоренности по установлению нового порядка. But the collapse of the Soviet Union meant that there was no negotiated settlement of this new order.
Как отмечают исследователи, такой подход означал самоотбор респондентов, и при этом - их высокий интерес к проблемам климатологии. The respondents were self-selecting, but highly motivated to care about climate science, the researchers noted.
Более того, дефицит означал бы более высокие ставки процента и продолжающийся международный дисбаланс. Moreover, the deficits would mean higher interest rates and continued international imbalances.
Данный дуализм человеческого духа и тела означал, что возможно научное обоснование проблем моторики и речи, но характер, чувства, и убеждения существуют в духовной сфере. This dualism of human spirit and physical body implied that brain-based explanations for problems affecting motor movement and language were possible, but that personality, feelings, and beliefs existed in the realm of the spirit.
Однако явный интерес Сталина к бомбе не означал, что его впечатляла ее невероятная мощь. However, Stalin’s keen interest in the bomb does not mean that he was terrified by its awesome power.
Акт об урегулировании означал " достижение и признание контрагентами урегулирования всех претензий, требований в отношении дополнительных работ и прочих контрактных аспектов и обязательства завершить " контракт. The Settlement Deed was expressed to be “reached and declared by the contracting parties to settle all claims, demands for extra works and other contractual aspects and finalise” the contract.
Многие предсказывали, что рост экономического авторитета Китая означал, что Кремль обратится, несомненно, к Пекину. Many predicted that China’s rising economic weight meant the Kremlin would surely turn to Beijing.
Если учесть, что российские демографические показатели в последние восемь лет уверенно улучшались, резкий всплеск детской смертности означал бы, что эта тенденция прекратилась, и все покатилось под откос. Considering that Russia’s demographic indicators have been consistently improving for the past eight years a sudden sharp increase in infant mortality would suggest that all improvements have ceased and that things are going to head downhill fast.
Разрыв торговых связей означал, что люди становились более экономически независимыми и производили все необходимое сами. The break down of long distance trade meant people became increasingly self-sufficient and produced what they needed locally.
Для США, дипломатический разрыв означал бы, что Китай будет “потерян”, как считалось ранее, что он был потерян, когда в 1949 году Мао Цзэдун одержал победу над националистическим режимом Чан Кайши, поддерживаемым США. For the US, a diplomatic breakdown would indicate that China had been “lost,” as it previously was thought to have been lost when Mao Zedong defeated Chiang Kai-shek’s US-supported Nationalist regime in 1949.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.