Exemples d'utilisation de "не пустить" en russe

<>
20 мая охрана президентской резиденции в курортном городе Сочи попыталась не пустить в нее давнего союзника Медведева вице-премьера Аркадия Дворковича, так как его не было в списке приглашенных. On May 20, security guards at the president’s residence in the resort city of Sochi tried to keep Deputy Prime Minister Arkady Dvorkovich, a long-standing Medvedev ally, from entering because he was not on the list of invitees.
Более того, главная цель Запада — создание на Украине полноценного демократического государства — была похвальной, но трудновыполнимой, в то время, как цель Путина — не пустить Украину в НАТО — была относительно легко достижима. Moreover, the core Western objective — creating a well-functioning democratic Ukrainian state — was a laudable but hugely demanding task from the very beginning, whereas Putin’s far more limited goal — keeping Ukraine out of NATO — was comparatively easy.
Управление государством и гражданское общество, которое находится ближе к низовым сообществам, чем столицы, также создают то место, где Соединенные Штаты и их партнеры могут воспользоваться весьма важной инициативой — добраться до главных уязвимостей и не пустить туда экстремистские группировки. Governance and civil society that is closer to communities than capitals also form the locus where the United States and its partners can seize an all-too-important strategic opportunity to get at vital gaps and deny them to extremist groups.
Тебя могут не пустить в школу, а твои родители, возможно, останутся дома – между тем, подобные случаи становятся все более редкими, если учесть, что сейчас у среднего класса бывает рекордно мало (на треть меньше, чем до Рейгана!) свободного времени. You might get to take off school, and your parents might stay home — such opportunities can be rare what with middle-class leisure time at an all-time low (two thirds what it was before Reagan!).
Роналд Асмус (Ronald Asmus) из фонда имени Германа Маршалла (США) утверждает, что в августе 2008 года «война велась, чтобы не пустить Грузию на Запад», но даже если это и так, то встаёт простой вопрос: ну и что? Ronald Asmus of the German Marshall Fund of the United States argues that the August 2008 “war was fought to prevent Georgia from going west,” but even if so, the blunt question is: so what?
Главная цель — не пустить Украину в НАТО, а американских военных — на Украину. The main goal is to bar Ukraine from NATO, and the U.S. military from Ukraine.
не пустить Советы дальше в Европу (и, sotto voc (про себя), не дать расправить плечи немцам). keep the Soviets out (and, sotto voce, the Germans down).
Из кожи вон лезем, чтобы только не пустить сюда Советы. Doing our damnedest to keep the dirty Reds over there.
Почему бы просто не навести камеру на тезисы в письме и не пустить музыку фоном? Why not just point the camera at the talking points email and play music in the background?
К сожалению, большинство дебатов в богатых странах в среде как правых, так и левых партий сегодня сосредоточено на том, как не пустить в страну иммигрантов. Unfortunately, most of the debate in rich countries today, on both the left and the right, centers on how to keep other people out.
Это имело смысл в то время, когда НАТО делало то, для чего создавалось: не пустить Советы дальше в Европу (и, sotto voc (про себя), не дать расправить плечи немцам). It made sense while NATO did what it was designed to do: keep the Soviets out (and, sotto voce , the Germans down).
Они считают, что новое временное правительство, которое, возможно, возглавит министр финансов, технократ Пьер Карло Падоан, реформирует избирательное право, с тем чтобы не пустить к власти «Движение пяти звёзд». They argue that a new caretaker government, probably led by the technocratic finance minister, Pier Carlo Padoan, will reform electoral laws to keep the Five Star Movement from power.
Для того, чтобы перечеркнуть столетия общественной политики, направленной на то, чтобы не пустить женщин в науку, потребуются реформы, разработанные экспертами и одобренные ответственными должностными лицами. Undoing centuries of public policy aimed at keeping women out of science will require reforms designed by experts and approved by accountable officials.
Логика заключается в том, что ответ Индии на эту тактику всегда будет сдерживаться ее желанием не пустить под откос свои амбициозные планы экономического развития, а также нежеланием Индийского правительства столкнуться с риском ядерной войны. The logic is that India’s response to this tactic would always be tempered by its desire not to derail its ambitious economic development plans, as well as the Indian government’s unwillingness to face the risk of a nuclear war.
Если бы я мог не пустить одну фразу в официальные заявления, мой первый выбор был бы: "Все находится под контролем”. If I could ban one phrase from official statements, my first choice would be “Everything is under control.”
Теперь допустим, что я встретила человека говорящего только на голландском, у которого есть лекарство от рака, смогу ли я не пустить его в британский университет? Now let me put it this way: if I met a monolingual Dutch speaker who had the cure for cancer, would I stop him from entering my British University?
В последний день июля правительство решило воздержаться от насилия, и просто не пустить нежелательных активистов на площадь. On the last day of July the government sought to refrain from violence. Instead it securely barred the square from unwelcome activists.
Затем он вступил в перепалку с советницей президента по национальной безопасности Сьюзан Райс и ее заместителем Беном Родсом, и попытался не пустить их к самолету. The man then entered into a testy exchange with Obama’s national security adviser, Susan E. Rice, and her deputy, Ben Rhodes, while trying to block them from moving toward the front of the plane.
В принципе мы принимаем людей от предыдущей администрации, которых она всячески стремилась не пустить в США. Basically, we are taking people from the previous administration that they were very keen on getting out of the United States.
Зато эти ребята очень стараются не пустить в страну йеменских террористов. But at least it is working hard to prevent Yemeni tourists from entering the country.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !