Exemples d'utilisation de "исчезают" en russe avec la traduction "vanish"

<>
Каждый год почти полмиллиона девочек исчезают, становясь жертвами торговли людьми. Every year, close to a half-million girls are trafficked and vanish.
Рубли из путинского резерва исчезают в пропасти хищнического захвата Крыма Putin Reserve Rubles Vanish in Crimea as Yuan Holds Gain
В этот самый момент последние лучи солнца исчезают за западными холмами. By now the last golden streaks of the sunset are vanishing behind the western hills.
Они исчезают так же часто, так как люди случайно их забирают. They vanish just as often, as people inadvertently pick them up.
Даже в агонизирующих экономиках, типа германии или Италии, где исчезают гарантии занятости, корпорации купаются в деньгах. Even in moribund economies like Germany and Italy, where employment security is vanishing, corporations are swimming in cash.
В этом случае доходы правительства падают, выгоды от высокой инфляции исчезают, и усиливается политическая поддержка стабилизации. At this point, government revenues fall, the benefits from high inflation vanish, and political support for stabilization consolidates.
Ликвидность, которую якобы обеспечивает HFT, может также оказаться иллюзорной – предложения покупки или продажи исчезают, когда трейдеры хотят их использовать – сообщили обозреватели рынка. The liquidity HFT claims to provide can also prove illusory – bids or orders vanish when traders go to use them, market observers told the Bureau.
В сегодняшней Большой Двадцатке, политические приоритеты постоянно находятся в движении и отдельные досье теряют центральное внимание и затем исчезают из года в год. As it stands, political priorities are constantly in flux, with individual dossiers losing their centrality, and even vanishing, from year to year.
Перед лицом варварского мира, где основополагающие права так часто оказываются предметом насмешек, где под угрозой находится неприкосновенность человеческой личности, где в обстановке безмолвия и безразличия исчезают коренные народы — хранители невосполнимого наследия, давайте вновь подтвердим необходимость в этике. Against the barbarity of a world in which fundamental rights are all too often held up to ridicule, where the integrity of mankind is under threat, where indigenous peoples — the heirs to an irreplaceable heritage — vanish amid silence and indifference, let us uphold the demands of ethics.
Султанат Оман подчеркивает, что Ближний Восток — один из самых нестабильных регионов мира — должен стать зоной, свободной от оружия массового уничтожения, в том числе ядерного оружия, особенно с учетом того, что в этом регионе мира наблюдается гонка вооружений, а шансы на установление мира и стабильности исчезают. The Sultanate of Oman stresses that the Middle East, one of the most volatile regions in the world, must become a zone free of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, especially as that part of the world is faced with an arms race and is seeing the chances for establishing peace and stability vanish.
Единственный сын Блэквуда исчез, пропал. Blackwood's only son vanished, lost.
Сегодня, однако, этот рост исчез. Today, however, that growth has vanished.
Просто исчезла с лица земли? She just vanished off the face of the earth?
Ты исчезла, как золотой песок. You vanished like gold dust.
Сегодня это беспокойство не исчезло. That anxiety has not vanished.
Я не могу бесследно исчезнуть. I can't just vanish into thin air.
Танжер - отличное место, чтобы исчезнуть. Tangiers is a good place to vanish.
Атос не мог просто исчезнуть. Athos would not just vanish.
Он издал звук "хлоп" и исчез. It went "pop" and vanished.
Он просто исчез с лица земли. He just vanished off the face of the Earth.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !