Sentence examples of "великому человеку" in Russian

<>
И когда Раскин наймет меня, я гарантирую, у тебя всегда будет доступ к великому человеку. And when Ruskin takes me on, I'll make sure that you have access to the great man at all times.
Величайшая честь, которую мир мог бы воздать этому великому человеку, выражается в осуществлении его мечты об установлении мира в ближневосточном регионе, где Израиль и Палестина могли бы жить в мире и гармонии. The greatest honour that the world can give to that great man is to realize his dream of a peaceful Middle East region in which both Israel and Palestine would live in peace and harmony.
Эксперимент привел к великому открытию. That experiment led to a great discovery.
Я смею всё, что можно человеку. Кто смеет больше, тот не человек. I dare do all that may become a man; who dares do more is none.
К нашему великому удивлению он внезапно ушёл в отставку. To our great surprise, he suddenly resigned.
Ошибаться свойственно человеку. To err is human.
К нашему великому разочарованию игра была отменена. To our great disappointment, the game was called off.
«Ошибаться свойственно человеку, но чтобы что-то по-настоящему испортить, нужен компьютер» — Farmers’ Almanac, 1978. "To err is human, but to really foul things up requires a computer." - Farmers Almanac, 1978
Эрдоган, конечно, тот, кто ведет к этому великому возрождению и держит в своих руках ключ к «восстановлению величия Турции». Erdogan, of course, is the leader of this great revival who holds in his hands the grand ambition of “making Turkey great again.”
Бесчеловечность Бога по отношению к человеку заставляет тысячи людей печалиться. God's inhumanity to man makes countless thousands mourn.
И, к великому огорчению России, такое постоянное вмешательство Запада в значительной степени замедляет рост Российской империи. And, much to Russia’s chagrin, this constant Western interference greatly slowed Russian imperial expansion.
Полагаю себя подобным человеку, который после многих мелей и близкой гибели в узком проливе тем не менее безрассудство имеет выйти в море - на всё том же своём протекающем судне, побитом ветрами - и даже замахивается при таких неблагоприятных обстоятельствах на кругосветное плаванье. Methinks I am like a man, who having struck on many shoals, and having narrowly escap'd shipwreck in passing a small frith, has yet the temerity to put out to sea in the same leaky weather-beaten vessel, and even carries his ambition so far as to think of compassing the globe under these disadvantageous circumstances.
Хотя Путин считает своей миссией «собирать русские земли» подобно князю 15 века Ивану Великому, это не обязательно означает, что сегодня он должен был оккупировать Крым, а завтра оккупирует Донецк и населенный русскими Северный Казахстан. Однако это помогает понять, что он считает принадлежащим России по праву. Despite his mission to "gather the Russian lands" like the 15th-century’s Prince Ivan the Great, this does not necessarily mean occupying Crimea today, Donetsk in eastern Ukraine tomorrow, and Russian-settled northern Kazakhstan the day after, but it helps define what he thinks is Russia’s birthright.
Я не могу лить слезы по этому ужасному человеку I cannot shed a tear for that horrible man.
Российское правительство отвергает международную помощь, оправдывая это тем, что столь великому государству не нужна поддержка извне, оно отвергает западный опыт и экспертизу на том основании, что российские методы всегда лучше. The Russian government rejects international aid, on the principle that such a great country doesn’t need outside assistance, and it rejects Western experience and expertise, on the principle that the Russian way is always better.
Не судите по человеку по тому, что он имеет. Don't judge a man by what he has.
Во время своей недавней поездки в Москву я узнал, что многие представители внешнеполитического истеблишмента были удивлены тем, что в Вашингтоне по-разному относятся к перезагрузке - как к великому достижению или же как к огромной уступке России. On a recent trip to Moscow, I learned that many people within the Russian foreign-policy establishment were surprised that some in Washington circles see the reset policy variously as a great achievement and a huge concession to Russia.
Человеку с молотком любая вещь кажется гвоздём. To a man with a hammer, everything looks like a nail.
Премьер-министр Японии Ёсихико Нода заявил о готовности его страны принять у себя международную конференцию этим летом по масштабным стихийным бедствиям, давая Японии возможность обменяться практическим опытом по Великому землетрясению и цунами в Восточной Японии. Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda announced his country's readiness to host an international conference this summer on major disasters, giving Japan an opportunity to share lessons learned from the 2011 Great East Japan Earthquake and tsunami.
Признавая, что работникам будет нужно организовываться и быть услышанными в новом государстве, немцы включили статью, которая открыто гласила: "Право образовывать ассоциации с целью защитить и улучшить трудовые и экономические условия будет гарантировано каждому человеку и каждой профессии или сфере деятельности. Recognizing that workers would need to organize and make their voices heard in the new nation, the Germans included a provision that explicitly declared: "The right to form associations to safeguard and improve working and economic conditions shall be guaranteed to every individual and to every occupation or profession.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.