Beispiele für die Verwendung von "болезненного" im Russischen

<>
пришло время для болезненного процесса делевереджа. now comes the painful process of deleveraging.
В 1744 года она приглашает к санкт-петербургскому двору юную немецкую принцессу по имени София, которая должна стать невестой ее племянника и наследника - эксцентричного и болезненного 15-летнего великого князя Петра Федоровича. Елизавета надеется, что этот брак даст династии Романовых очередного наследника. In 1744, she summons a minor German princess named Sophie to the court at St. Petersburg to serve as a bride for her nephew and heir, Grand Duke Peter Fyodorovich, an eccentric and sickly 15-year-old whose marriage will produce, she hopes, another Romanov successor.
Кроме того, в Кодексе также предусмотрено, что уголовной ответственности не подлежат лица, которые во время совершения преступления находились в состоянии невменяемости вследствие хронического психического заболевания, временного расстройства психики, слабоумия или иного болезненного состояния психики. The Code also establishes that criminal proceedings may not be brought against persons who committed the crime in a state of diminished responsibility as a result of a chronic psychiatric illness, temporary mental disturbance, imbecility or similar unhealthy mental state.
Финансовый кризис 2008 года был началом очень болезненного, но неизбежного, процесс дегиринга. Ultra-cheap money produced a surge in sub-prime mortgage lending - a market that collapsed when interest rates increased steadily after 2005, reaching 5%.The financial crisis of 2008 was the start of a highly painful, but inevitable, process of de-leveraging.
Вместе с санкциями, введенными США, эти меры стали одной из причин болезненного спада российской экономики. In tandem with U.S. sanctions, the effort has contributed to a painful economic slowdown in Russia.
Чрезмерное использование заемных средств для инвестирования оказывало слишком большую нагрузку на экономику страны; пришло время для болезненного процесса делевереджа. America’s economy had been supercharged by excessive leveraging; now comes the painful process of deleveraging.
Кроме того, пацифизм глубоко укоренился в японской психике, даже среди молодых людей, в основном из-за болезненного наследия японского довоенного милитаризма. Moreover, pacifism is deeply ingrained in the Japanese psyche, even among young people, largely owing to the painful legacy of Japan’s prewar militarism.
В стране распространился глубокий скептицизм и недовольство, поскольку простые украинцы не видят почти никакой прямой пользы от болезненного и медленного процесса реформирования. A sense of deep cynicism and anger pervades, as few ordinary Ukrainians are seeing direct benefits from the painful and slow-moving reform process.
Это смягчило бы последствия спада производства и болезненного роста безработицу, одновременно позволив банку избежать политического давления, которое он испытывает в последнее время. This would have ameliorated output losses and painful unemployment effects, sparing the bank recent political pressure.
Такая политика необходима для противодействия дефляционным давлениям, обусловленных необходимостью болезненного сокращения доли заемных средств, в результате наращивания крупного государственного и частного долга. Such policies have been needed to counter the deflationary pressures caused by the need for painful deleveraging in the wake of large buildups of public and private debt.
Поэтому Россия начинает выглядеть привлекательно, в особенности тогда, когда болгары возмущены приближением очередного болезненного экономического спада, хотя их вины в этом нет. So the lure of Russia begins to be appealing, particularly as, yet again, a painful economic squeeze is approaching through no fault of the people here, and Bulgarians are resentful.
Несмотря на разносторонность этого медленного и зачастую болезненного процесса достижения консенсуса, некоторые проблемы настолько велики, что они выходят за пределы любой из стран. Although multilateralism is a slow and often painful process of cultivating consensus, some issues are so large that they transcend any one country.
Это снова вызывает опасения, что стране может не удаться избежать повторения болезненного цикла "подъема-спада", подобного тому, что имел место в середине 1990-х годов. This renews concerns that the country may not be able to avert a replay of the painful boom-and-bust cycle such as the one it endured in the mid-1990's.
Многие малые островные развивающиеся государства не в состоянии выдерживать ожесточенную конкуренцию и сталкиваются с огромными трудностями в осуществлении болезненного процесса перестройки, которой от них требуют. Many small island developing States are unable to face merciless competition and encounter much difficulty in undergoing the painful adjustment process called for.
Если они привиты, – Центры по контролю и профилактике заболеваний рекомендует делать прививку в возрасте 60 лет, – они могут избежать этого болезненного, а иногда и изнурительного, состояния. If they have been vaccinated – the Centers for Disease Control and Prevention recommends getting vaccinated at age 60 – they can avoid this painful, sometimes debilitating, condition.
История провала этого элегантного, но болезненного решения скрыта за завесой опровержений и различных событий. Но определенно пришло время восстановить эту схему, как и прочие альтернативы войне и статус-кво. The story of the failure of this elegant but painful solution is obscured by history and denials, but it is surely time to resurrect it and other alternatives to both war and the status quo.
Несмотря на это, дамоклов меч референдума, висящий над обсуждением сложного и болезненного соглашения с Сирией (которое может привести к сносу 15 000 израильских поселений на Голанах) не упрощает задачу Барака. Yet, negotiating a complicated and painful agreement with Syria, which may involve uprooting 15,000 Israeli settlers from the Golan, under a Damocles" sword of a referendum doesn't make Barak's task easier.
Последовавшее затем принятие Евросоюзом ограниченных, так называемых секторальных санкций в рамках третьего и самого болезненного пакета карательных мер сигнализирует о том, что конфликт между Западом и Россией существенно набрал обороты. The EU’s subsequent adoption of limited, so-called sectoral sanctions, the third and most painful round of sanctions, signals that the conflict between the West and Russia has gained considerable momentum.
Его будут помнить за признание болезненного отделения Эритреи в 1993 году, вместо продления гражданской войны, и за его усилия по достижению соглашения с Египтом по поводу использования вод Голубого Нила. He will be remembered for accepting the painful secession of Eritrea in 1993, rather than prolong the civil war, and for his efforts to reach an agreement with Egypt over the use of the Blue Nile waters.
Чаще всего компромисс достигается в результате длительного и болезненного процесса переговоров, однако время от времени и сама жизнь подсказывает, какие вопросы являются особенно острыми и не оставляют места для длительных задержек и уклончивости. Most often, compromise comes through a prolonged and painful process of negotiation, but once in a while life itself supplies items which are acute and which do not leave us the luxury of long delays and prevarication.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.