Sentence examples of "вновь обретенную" in Russian

<>
Алекс Вебер был явно в восторге, хвалил Швейцарию за ее красоты, UBS за вновь обретенную прочность и сделал несколько дружеских замечаний в адрес своих будущих коллег. Axel Weber freute sich öffentlich, lobte die Schweiz ob ihrer Schönheit und die UBS ob ihrer neu gewonnenen Solidität und ließ freundliche Bemerkungen über die künftigen Kollegen fallen.
К тому же он является тем самым человеком, который недавно обещал использовать вновь обретенную иранскую мощь для того, чтобы "стереть Израиль с карты мира" и "разрушить Америку". Schließlich handelt es sich um denselben Mann, der vor kurzem gelobte, die neu gefundene Stärke des Irans dazu einzusetzen, "Israel von der Landkarte auszulöschen" und "Amerika zu zerstören."
Есть беспокойство о будущем России, как она будет использовать свою вновь обретенную власть, и как должен реагировать на это Запад. Es herrschen Bedenken im Hinblick auf Russlands Zukunft, darüber, wie es seine wieder gewonnene Macht einsetzen wird und wie der Westen darauf reagieren sollte.
Как он решит использовать свою вновь обретенную власть? Wie wird er mit dieser wieder gewonnenen Macht umgehen?
А потом они вновь соединились - как гармошка. Und dann vereinigten sich die sechs Männer wieder, wie eine Ziehharmonika.
Своими действиями она демонстрирует сильную позицию, обретенную ее страной после вступления в НАТО и ЕС, и она имеет на это полное моральное право Durch ihr Tun demonstriert sie die starke Stellung, die ihr Land als Mitglied der NATO und der EU erreicht hat, und sie wird diejenige sein, die moralisch im Recht ist.
И, пожалуйста, останавливайтесь, чтобы понюхать цветы и позволить им наполнить вас красотой и вновь открыть в себе это чувство восторга. Und nehmen Sie sich immer Zeit dafür, die Blumen zu riechen, und lassen Sie sich mit Schönheit erfüllen, und entdecken Sie erneut dieses Gefühl des Staunens.
Путин и Медведев обсуждают свою недавно обретенную непобедимость. Putin und Medwedew sind im Gespräch über ihre neu erworbene Unbesiegbarkeit.
Речь о ежедневной загрузке объёмов видеоматериалов с воспроизведением на более, чем 100 лет просмотра Помимо проверок вновь загружаемого контента, мы регулярно проверяем загруженные ранее файлы на предмет авторских прав. Wir reden von über 100 Jahren an Videomaterial pro Tag, was sowohl neue Uploads als auch die Scans von alten Videos beinhaltet, die wir regelmäßig für alle Videos auf der Seite durchführen.
Пока государство погружается в хроническую слабость, растущее число людей хотят, чтобы оно стало сильнее, даже если для этого нужно принести в жертву ново обретенную свободу. In dem Maße wie der Staat in chronische Schwäche verfällt, verlangt eine zunehmende Zahl von Menschen nach seiner Stärkung, auch wenn es hier und da notwendig werden sollte, unsere neu errungenen Freiheiten zu opfern.
Так люди, которые, казалось бы, должны быть раздавлены нищетой, болезнью или другим несчастьем, вновь поднимаются на ноги, иногда с чьей-то помощью, и участвуют в жизни общества, вносят свой вклад в изменение мира. So dass Menschen, von denen man glauben würde, dass sie durch Armut gebrochen wurden, oder durch Krankheit, oder anderes, sich selbst wieder aufrichten können, manchmal mit Unterstützung, und ihren Platz in der Gesellschaft einnehmen, und ihren Teil zur Veränderung der Welt leisten.
И вновь самое интересное то, что мы потерпели поражение по отношению к русским уже в первой паре решающих моментов. Also nochmal, das Interessante hier ist, wir haben schon wieder die ersten paar Meilensteine an die Russen verloren.
После стольких лет, в течение которых за этот проект то принимались, то вновь откладывали, они, наконец, решились и дали зеленый свет на съемки фильма. Das Projekt wurde über viele Jahre hin gestartet und dann wieder gestoppt, und es gab viele schwierige Entschlüsse, aber nun gaben sie endlich grünes Licht für den Film.
Они собираются в огромном количестве - вы можете видеть масштаб проблемы здесь - вручную сортируются, а затем продаются вновь на улицах. Und sie werden in großen Mengen gesammelt - man kann das Ausmaß davon hier sehen - und per Hand der richtigen Größe nach sortiert und dann wieder zurück auf die Straße gebracht.
И вместо того, чтобы говорить о маленьких зелёных человечках, он говорил о том, как сильно психика европейцев травмирована войной, и теперь они создают коллективный образ летающих тарелок в небе, наподобие того, как последователи индуизма видят в небе мандалы таким образом они пытаются вновь обрести чувство упорядоченности, гармонии, разрушенное хаосом войны. Und er, also eigentlich, anstelle über kleine grüne Männer zu sprechen, sprach er darüber, wie die Psyche der Europäer durch den Krieg traumatisiert worden war und sie nun fliegende Untertassen in den Himmel projizierten, als eine Art - er sprach darüber, wie die Mandalas der uralten Hindu-Religion als eine Art Versuch der Wiederherstellung einer gewissen Ordnung nach dem Kriegschaos in den Himmel projiziert worden waren.
И оказывается, что однажды ночью в 1947 году она вышла из своего физического пространства и отсутствовала всю ночь, пока вновь не появилась утром. Man glaubt ja, dass sie eines Nachts im Jahre 1947 ihre Unterkunft verlassen hat und die ganze Nacht verschwunden blieb, bis sie am Morgen wieder auftauchte.
Зародыш млекопитающего, потеряв конечность в первом триместре беременности, отрастит конечность вновь. Verliert ein Säugetierfötus während des 1.Trimesters der Schwangerschaft eine Extremität, wächst diese wieder nach.
Он вновь вернулся к каждодневной рутине на ферме. Er kehrte zurück zu der Routine auf seinem Hof.
Вновь, я использую слова в том же порядке, что и он. Ich werde seine Worte wieder genau in der Reihenfolge wiedergeben.
И каждая из них делает успехи в выбранной ею отрасли, обретает уверенность, восстанавливает честь и вновь учится надеяться на лучшее. Und jede Einzelne ist hervorragend im von ihr gewählten Feld, gewinnt Selbstvertrauen, stellt ihre Würde wieder her, und schafft Hoffnung in ihrem Leben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.