Beispiele für die Verwendung von "split in the party" im Englischen

<>
Prokhorov, who made his fortune in precious metals and owns the U.S. New Jersey Nets basketball team, quit as leader of Right Cause on Thursday after a split in the party which he blamed on Kremlin maneuvers behind the scenes. Прохоров, сделавший состояние на цветных металлах, владелец американской баскетбольной команды Нью-Джерси Нетс (New Jersey Nets), оставил пост руководителя партии «Правое дело» в четверг, после партийного раскола, в котором он обвинил закулисные маневры Кремля.
But even that couldn't compete with the ex-diplomat's first wife, Ekaterina Peskova, when she shared the story of their split in the Russian edition of celebrity magazine Tatler last September. Но даже он не вызвал такого интереса, как рассказ первой жены бывшего дипломата Екатерины Песковой, когда в сентябре прошлого года она поведала об их расставании российскому изданию журнала о жизни знаменитостей «Татлер».
In the first half of 2006, the Fed continued to raise rates, but the ECB joined in the party and a new trend was emerging. В первой половине 2006 года Федеральная резервная система продолжала поднимать ставки, а EЦБ оставался в стороне, тогда на рынке возникал новый тренд.
The Soviet Union and China had tentatively made up after their vicious — and nearly world-ending — split in the 1960s, and both were looking to learn from the other’s experiences. Советский Союз и Китай вроде бы помирились после яростного раскола 1960-х годов, который едва не привел мир к катастрофе, и стремились изучать опыт друг друга.
Prokhorov, with a fortune that Forbes puts at $18 billion, said he hasn’t discussed his interest in the party chairmanship with either Medvedev or Putin. Прохоров, состояние которого, по данным Форбса, оценивается в 18 миллиардов долларов, говорит, что пока не обсуждал свои планы возглавить партию ни с Медведевым, ни с Путиным.
Russia wants to make this a direct confrontation with the United States and try to drive a split in the alliance. Россия хочет превратить противоборство в прямую конфронтацию с США и расколоть Североатлантический альянс.
While perusing my Twitter feed this morning I stumbled upon a story from United Russia about how public confidence in the party has recently increased by about 5%. Просматривая сегодня утром сообщения в своем твиттеровском аккаунте, я наткнулся на статью «Единой России» о том, как доверие общества к этой партии в последнее время выросло на 5%.
While in the public sphere it is difficult to see a clear split in the political or economic elite, the fact remains that many of today’s slogans and demands, until recently characteristic of a marginal opposition, were gradually mainstreamed under the guise of caring about the country. В то время как в общественной сфере трудно разглядеть явный раскол в политической или экономической элите, факт остается фактом: многие из сегодняшних слоганов и требований, которые до недавних пор были свойственны, скорее, маргинальной оппозиции, постепенно, под видом заботы о стране, стали требованиями большинства.
If a member of your party declines, they’ll still be able to chat in the party; they just won’t be heard in the broadcast. Если один из участников вашей команды отказывается, он по-прежнему сможет общаться в чате в команде; его лишь не будет слышно в трансляции.
Only if there is a split in the establishment can the system that Putin has created be overthrown. Система, созданная Путиным, может быть разрушена только в случае раскола в истаблишменте.
Solution 3: Have everyone in the party test their Xbox Live connection Решение 3. Все участники команды должны проверить подключение к службе Xbox Live
For this group of elites, an open split in the Putin-Medvedev tandem is their worst nightmare, forcing them to take a stand for or against — and risk their billions. Для этой части элиты трещина в тандеме Путин-Медведев — наихудший вариант, т.к. вынуждает их занять позицию «за» или «против» и, таким образом, рисковать своими миллиардами.
Shortly after leading Bolshevik Sergei Kirov was gunned down (on Stalin’s secret orders) in Leningrad in 1934, Stalin initiated a cyclone of murder and repression that exterminated mostly imaginary enemies in the Party and the military. Вскоре после того, как в Ленинграде в 1934 году (по тайному приказу Сталина) был убит один из большевистских лидеров Сергей Киров, Сталин инициировал массовые расстрелы и репрессии, в результате чего в рядах партии и вооруженных сил были истреблены главным образом мнимые враги.
What we may begin to see in 2015 is a new split in the Russian business community. Возможно, в 2015 году мы станем свидетелями нового раскола в российском бизнес-сообществе.
In the Party, the young civilians who were brought to the fore not only lacked expertise, they lacked courage and initiative. В коммунистической партии молодым людям, брошенным на передовую, не только не хватало опыта, то также смелости и инициативы.
In any case, Pavlovsky contends that a split in the tandem will not happen, because the two men have similar strategies for extricating Russia from the crisis: В любом случае Павловский заявляет, что раскола тандема не произойдет, потому что у двух этих людей схожие стратегии по выводу России из кризиса:
Even more amazing would be those Communists who were caught up in the Terror, yet resumed their membership in the Party on their release. Еще более удивительно – коммунисты, схваченные во время репрессий, после освобождения снова становились членами партии.
While it was therefore most unlikely that Putin would rule himself out at this stage from running for president in 2012, it was also extremely unlikely that he would rule himself in, thereby humiliating Medvedev, reducing him to a lame duck barely a year into his term, and increasing the possibility of a split in the Russian establishment in the run-up to 2012. Таким образом, хотя было крайне маловероятно, что Путин исключит себя из президентской гонки на этом этапе, было также крайне маловероятно, что он включит себя в эту гонку, тем самым унизив Медведева и выведя его из политического строя, в то время как тот пробыл у власти всего лишь год. Кроме того, подобное заявление увеличило бы вероятность того, что российский истаблишмент раскололся бы надвое в преддверии 2012 года.
In the complex bargaining process inside Beijing, Xi may be letting flag officers, head of the most powerful faction in the Party, tell him what policies he will adopt. В рамках идущей в Пекине сложной политической торговли, Си, вполне может позволять генералитету, ставшему самой могущественной фракцией в партии, навязывать ему определенный курс.
The line in the sand that President George W. Bush drew on the night of August 11, warning against Russian air strikes on Tbilisi's airport and shortly thereafter sending Secretary of State Condoleezza Rice to visit Tbilisi, provoked a split in the Kremlin. Линия на песке, которую провел президент Джордж Буш в ночь на 11 августа, предупреждая о военных авиа-ударах России по аэропорту Тбилиси, и вскоре после этого отправка госсекретаря Кондолизы Райс в Тбилиси, привели к расколу в Кремле.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.