Exemples d'utilisation de "relative stability" en anglais

<>
But, unlike the advanced economies, they maintained high GDP growth rates and relative stability even at the height of the crisis. Но, в отличие от стран с развитой экономикой, они поддерживали высокие темпы роста ВВП и относительной стабильности даже в разгар кризиса.
But relative stability has not improved matters, delivering only failed governments, negative growth, the rise of radical Islam, and ever more repression. Однако относительная стабильность принесла арабскому миру только правительства, неоправдавшие ожиданий народа, отрицательные показатели роста, подъем радикальных исламских движений и репрессии.
More immediately, inflation across the oil states is soaring today, with CPI inflation in the Middle East averaging more than 6% after years of relative stability. Более того, сегодня отмечается всплеск инфляции во всех нефтяных странах, а индекс потребительских цен на Ближнем Востоке составил в среднем более 6% по прошествии нескольких лет относительной стабильности.
But the ethnic breakdown of displaced people - 93% Arab, 4% Assyrian, and 1% Kurd - illustrates the grave insecurity in central Iraq and the relative stability of Kurdistan. Однако этнический состав внутренне перемещенных лиц (93% - арабы, 4% - ассирийцы и 1% - курды) говорит о серьезной нестабильности в центральных частях Ирака и относительной стабильности Курдистана.
The country's relative stability has allowed increased freedom of movement, facilitated the return of refugees and internally displaced persons and aided the gradual resurgence of economic activity. Относительная стабильность в стране создала возможности для более широкой свободы передвижений, содействовала возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц и помогла обеспечить постепенное оживление экономической деятельности.
Health agencies and local authorities have collaborated on improving the quality and sustainability of health facilities, health service delivery and more accountable health management systems in areas of relative stability. Учреждения по вопросам здравоохранения и местные органы осуществляли сотрудничество в деле повышения качества и надежности работы медицинских центров, стабильности предоставления медицинских услуг и большей подотчетности систем управления сектором здравоохранения в районах относительной стабильности.
It remains true today as it has since World War II that only the United States has the capacity and the unique geographical advantages to provide global security and relative stability. Как после Второй мировой войны, так и сегодня Америка это единственная страна, которая обладает возможностями и уникальными географическими преимуществами для обеспечения глобальной безопасности и относительной стабильности.
In the area of security, the relative stability and calm of the past six months is encouraging, particularly given that this was a period that saw two sets of closely fought senatorial elections. В области безопасности воодушевляют относительная стабильность и спокойствие в течение последних шести месяцев, особенно в свете того, что за этот короткий период были дважды проведены выборы в сенат.
Indeed, since the current slump began four years ago, economic activity for many commodity exporters has slowed markedly; their currencies have slid, after nearly a decade of relative stability; interest-rate spreads have widened; and capital inflows have dried up. И действительно, за четыре года с момента начала нынешнего спада во многих странах, экспортирующих сырьё, экономическая активность явно замедлилась, их валюты ослабли (после почти десятилетия относительной стабильности), спреды по процентным ставкам выросли, а приток капиталов иссяк.
If the Cold War was an epoch of relative stability, guaranteed by a tacit understanding among empires, we now have one waning empire, that of the United States, trying to bring order amid a world of rising and sometimes hostile powers. Если эпоха холодной войны была эпохой относительной стабильности, которую гарантировало молчаливое взаимопонимание империй, то теперь у нас есть одна слабеющая империя (то есть США), которая пытается навести порядок в мире, где новые державы находятся на подъеме и иногда проявляют враждебность.
They also have effective levers of coercion that serve as backstops for relative stability. Кроме того, в их распоряжении имеются эффективные рычаги принуждения, которые служат опорой сравнительной стабильности.
After a decade of struggles, the eurozone is an island of relative stability in a turbulent sea. После десятилетия тяжёлых испытаний еврозона превратилась в остров сравнительной стабильности в турбулентном море.
On 8 October 1999, the Governments of the United Kingdom and Argentina issued a press communiqué in which they stated that, as agreed in the joint statement of 14 July 1999, British and Argentine officials continued consultations subsequent to the Madrid meeting of the South Atlantic Fisheries Commission in September 1999 to consider the question of the relative stability of fish stocks, poaching and other questions related to it. 8 октября 1999 года правительства Соединенного Королевства и Аргентины опубликовали коммюнике для прессы, в котором они заявили, что в соответствии с совместным заявлением от 14 июля 1999 года должностные лица Великобритании и Аргентины в сентябре 1999 года продолжили консультации по итогам Мадридского совещания Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике для рассмотрения вопроса об относительной стабильности запасов рыбы, вопроса о браконьерстве и других связанных с этим вопросов.
Most developing countries have benefited from the combined effects of the major macroeconomic developments of 2004, which included strong price increases for oil and most non-oil commodities; relative stability in international financial markets, despite significant fluctuations in major currencies; and a generally favourable global investment and trade climate based on limited inflation in industrial countries. Большинство развивающихся стран в целом выиграли от макроэкономических изменений, произошедших в 2004 году, включая значительный рост цен на нефть и большинство других сырьевых товаров в условиях относительной стабильности международных финансовых рынков, несмотря на значительные колебания курсов основных валют и в целом благоприятного глобального инвестиционного и торгового климата, обусловленного низким уровнем инфляции в промышленно развитых странах.
In his presentation, the Assistant Secretary-General reported that, despite the difficulties encountered in the peace process owing to the delay in the demarcation of the boundary and the rise in inflammatory rhetoric between the two countries, the overall situation in the Temporary Security Zone and adjacent areas was one of relative stability. В ходе выступления помощник Генерального секретаря сообщил, что, несмотря на трудности, с которыми сталкивается мирный процесс в связи с задержками в демаркации границы и участившимися подстрекательскими заявлениями обеих стран, общая обстановка во Временной зоне безопасности и прилегающих районах остается относительно стабильной.
The past year saw relative stability and some progress towards a reduction of tensions in Lebanon. В прошедшем году было обеспечено относительное спокойствие и достигнут некоторый прогресс в деле снижения уровня напряженности в Ливане.
Zambia's relative stability, despite the spillover from conflicts taking place in several neighbouring States, should not be misconstrued as an ability to control all the activities related to the exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo that are carried out within its territory. Относительную стабильность Замбии, несмотря на внешние эффекты конфликтов, происходящих в ряде соседних государств, не следует истолковывать как способность осуществлять контроль за всей связанной с эксплуатацией ресурсов Демократической Республики Конго деятельностью, которая имеет место на ее территории.
The polls, never easy to carry out in a public unaccustomed to free speech, have charted the ups and downs of post-Soviet life, including the genuine high popularity of Mr. Putin in the years of high oil prices and relative stability. Опросы — которые в обществах, непривычных к свободе слова, проводить всегда бывает непросто — наглядно демонстрировали взлеты и падения постсоветской жизни. В частности, они показывали, что в период высоких цен на нефть и относительной стабильности популярность г-на Путина была неподдельно высокой.
The central bankers who tell us not to worry about inflation point to relative wage stability. Банкиры центральных банков, призывающие нас не переживать по поводу инфляции, обращают внимание на относительную стабильность заработной платы.
And, as India’s external position deteriorated, the rupee became significantly overvalued between early 2009 and late 2012, trading in a narrow range while domestic inflation galloped ahead in a global environment of relative price stability. И, по мере того как внешняя позиция Индии ухудшалась, в период с начала 2009 года по конец 2012 года рупия стала значительно переоцененной, торгуясь в узком диапазоне в то время как внутренняя инфляция неслась вперед в глобальной атмосфере относительной стабильности цен.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !