Exemplos de uso de "initial decision" em inglês

<>
“The IOC will not hesitate to take the toughest sanctions available against any individual or organization implicated in the report confirming widespread doping in Russian sports,” he wrote, adding that the conference call is intended “to make initial decisions on possible sanctions for the Rio Games.” «Поэтому МОК, не колеблясь, будет принимать самые жесткие меры в отношении любого лица или организации, которые указаны в докладе, подтверждающем широко распространенное применение допинга в российском спорте», — написал он, добавив, что целью телефонной конференции является «принятие предварительных решений о возможных санкциях в отношении Олимпийских игр в Рио».
Former President Khatami's initial decision to run for the post again grabbed the international community's attention. Внимание международного сообщества было поглощено бывшим президентом Хатами, изначально намеревавшимся вновь выдвинуть свою кандидатуру.
Instead, the initial decision was to confiscate just under €3 billion from accounts containing less than €100,000 – the cutoff for deposit insurance. Вместо этого первоначальным решением было конфисковать около 3 млрд евро со счетов, на которых размещено менее 100 000 евро – отсечение по страхованию вкладов.
The SPD’s initial decision to go into opposition after its poor election result in September may have been sincere, and even strategically sound. Первоначальное решение Социал-демократической партии (СДП) уйти в оппозицию после плохих результатов на сентябрьских выборах было, наверное, искренним, а стратегически даже разумным.
If the Qualifications Collegium confirms its initial decision by two-thirds of its members, the court chairperson is obliged to recommend the person to the post of judge. Если квалификационная коллегия судей подтверждает свое первоначальное решение двумя третями голосов своих членов, то председатель суда обязан рекомендовать соответствующее лицо на должность судьи.
Strong support was expressed for placing the burden of the initial decision on the provisional admission of claims on the insolvency representative rather than on the court, without prejudice to the right of a dissenting party to have recourse to the latter. Значительную поддержку получило предложение о возложении бремени принятия первоначального решения относительно предварительного признания требований на управляющего в деле о несостоятельности, а не на суд, без ущерба для права несогласной стороны обращаться в суд.
By the end March 2003, initial offers in reply to these requests will have to be tabled by WTO members, and the initial decision will have to be made on whether and how audiovisual services should be incorporated into the present GATS negotiations. К концу марта 2003 года члены ВТО должны представить первоначальные предложения по этим запросам и должно быть принято первоначальное решение о том, следует ли включать аудиовизуальные услуги в проводимые переговоры по ГАТС и каким образом.
All restrictions are subject to periodic administrative review, and detention at approved premises or at a penal institution is subject to both administrative and judicial review, the first taking place 28 days after the initial decision to detain and thereafter on a weekly basis. Все ограничения подлежат периодическому административному пересмотру, а содержание под стражей в официальных учреждениях или в пенитенциарном учреждении подлежит как административному, так и судебному пересмотру, причем первый такой пересмотр проводится через 28 суток после первоначального решения о заключении под стражу и в последующем через каждую неделю.
Did the international judge know, at the time of taking that initial decision on 25 September 1997, that he was establishing a very fruitful precedent for cases brought before the Court and perhaps also for advisory opinions sought in the future, for example, on climate change and who knows what else? Знал ли международный судья, вынося первоначальное решение 25 сентября 1997 года, о том, что он создает очень продуктивный прецедент в отношении дел, рассматриваемых в Суде, и, возможно, также в отношении консультативных заключений, которые будут запрашиваться в дальнейшем, например, по вопросу изменения климата и неизвестно по каким еще вопросам?
In fact, in the CRA's view, facts or evidence presented to the Committee, or emerging out of the Committee's procedure, could open the way to a review or, at the very least, require the ODM to look into those facts and either reconsider its initial decision or treat the case as a new application for asylum. На самом деле, по мнению КАУ, факты или доказательства, представленные Комитету или установленные в результате проведенной Комитетом работы, могут открыть возможность для пересмотра или, по меньшей мере, обязать ФУМ изучить эти факты и либо пересмотреть свое первоначальное решение, либо рассмотреть соответствующее дело как новое ходатайство о предоставлении убежища.
The State party notes that the divorce decree, which the author did not submit with her initial submissions, only contained a decision on pension equalization. Государство-участник отмечает, что в решении о расторжении брака, которое автор сообщения не включила в число первоначально представленных документов, речь идет только о выравнивании пенсионного обеспечения.
It was the foundation of Bill Clinton’s strategy of "engagement and enlargement," George W. Bush’s "liberty doctrine," and Barack Obama’s initial embrace of the Arab Spring and decision to intervene in Libya. Они легли в основу стратегии «расширения и сотрудничества» Билла Клинтона, «доктрины свободы» Джорджа Буша, первоначальной поддержки арабской весны Бараком Обамой и его решения осуществить интервенцию в Ливии.
Purchasing and selling Financial Instruments comes with a significant risk of losses and damages, which could result in more than the initial invested capital once they make the decision has been made to trade. Покупка и продажа финансовых инструментов связана с высоким уровнем риска - потерями и финансовым ущербом. В данном случае можно потерять весь инвестированный капитал или даже более того. Так что решение необходимо принимать обоснованно.
At present, the architect supervision body is involved neither in awarding the initial construction permit and nor in making the decision that the building is fit for use. В настоящее время орган архитектурного надзора не участвует как в выдаче первоначального разрешения на строительство, так и в принятии решений относительно пригодности здания для использования.
The report described the initial steps that had been taken to implement the Assembly's decision to establish a permanent interpretation service at the United Nations Office at Nairobi and projected the effect of the creation of such a service as a factor in attracting more meeting activity to that duty station from 2001 onwards. В докладе описываются первоначальные меры, принятые в целях осуществления решения Ассамблеи о создании постоянной службы устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, и прогнозируются последствия создания такой службы как фактора расширения деятельности по проведению совещаний в этом месте службы начиная с 2001 года.
Progress in implementing the Strategy thus far shows that ESD implementation has been hindered by the lack of ESD competences among staff, and that a major challenge is the initial training and re-training of current educators, leaders and decision makers in the education sector. Достигнутый к настоящему времени прогресс в деле осуществления Стратегии свидетельствует о том, что внедрению ОУР мешает некомпетентность кадров в вопросах ОУР и что основной проблемой являются первоначальная профессиональная подготовка и переподготовка имеющегося педагогического состава, руководителей и лиц, принимающих решения, в секторе образования.
To study the issues raised in the initial discussion paper and contributions to it in light of Commission decision 2000/109 as well as of Action 4 and identify the practical steps taken by her Office to address these issues; изучить вопросы, затрагиваемые в первоначальном дискуссионном документе и представленных в связи с ним материалах, в свете решения 2000/109 Комиссии, а также Меры 4 и определить практические меры, принимаемые Управлением с целью решения этих вопросов;
Bodies conducting initial inquiries, investigators, procurators and courts or judges may, once a decision has been taken on the application of protective measures, hand down reasoned decisions or rulings substituting a pseudonym for the surname, first name and patronymic of the person placed under protection. Орган дознания, следователь, прокурор, суд (судья), приняв решение о применении мер безопасности, выносят мотивированное постановление (определение) об изменении фамилии, имени и отчества лица, взятого под защиту, на псевдоним.
Reaffirming also that the guiding principles, the approaches and initial scope for the capacity-building framework, as contained in the annex to decision 2/CP.7, are still valid and important in advancing the purpose of the capacity-building framework for developing countries and in contributing to the objective of the Convention, вновь подтверждая также, что руководящие принципы, подходы и первоначальный охват рамок для укрепления потенциала, изложенные в приложении к решению 2/СР.7, по-прежнему играют актуальную и важную роль в процессе претворения в жизнь целей рамок для укрепления потенциала для развивающихся стран и содействия достижению целей Конвенции,
Requests the secretariat, subject to the availability of resources, to develop and implement the training programme for members of expert review teams participating in the initial reviews under Article 8 of the Kyoto Protocol, in accordance with the provisions in annex I to this decision, including requirements for testing of experts, and to give priority to implementation of a final seminar for the course on application of adjustments; просит секретариат, при условии наличия ресурсов, разработать и осуществить программу подготовки членов групп экспертов по рассмотрению, участвующих в первоначальных рассмотрениях согласно статье 8 Киотского протокола, в соответствии с положениями приложения I к настоящему решению, включая требования, предъявляемые к экспертам, и уделить первоочередное внимание проведению заключительного семинара в рамках курса по применению коррективов;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.