Sentence examples of "menant" in French

<>
Le couloir menant au Paradis, que Zakrzewski appelle le purgatoire. Коридор, ведущий в рай, который Закржевский называет чистилищем.
Les pays bénéficiaires doivent participer aux efforts des pays donateurs en procédant aux réformes voulues, en menant une politique macroéconomique adaptée et en faisant le meilleur usage possible de cette aide accrue. Но страны-получатели должны дополнять усилия стран-доноров и продолжать вносить свою лепту, проводя последовательные реформы и стабильную макроэкономическую политику и используя более высокие объемы помощи с наибольшей эффективностью.
Toutefois, ces règles ne sont que des étapes menant dans la bonne direction : Однако эти правила являются всего лишь единичными шагами в правильном направлении:
Il doit faire comprendre à tous les Palestiniens armés qu'il n'y aura aucune tolérance à l'égard des groupes non officiels portant des armes ou menant des attaques militaires à partir du territoire palestinien. Он должен довести до сознания всех вооруженных палестинцев, что правительство не потерпит ни одной неофициальной группировки, имеющей оружие или проводящей вооруженные нападения с палестинской территории.
Les voies menant aux pathologies, liées à la tension nerveuse, prennent diverses formes. Пути, ведущие от стрессса к развитию патологий, очень разнообразны по своим формам.
Le Financial Times faisait remarquer récemment qu'il y a à peine vingt ans, "la Russie était une superpuissance scientifique, menant plus de recherches que la Chine, l'Inde et le Brésil réunis. Как недавно отметила газета The Financial Times, всего два десятилетия назад "Россия была научной сверхдержавой, проводя больше исследований, чем Китай, Индия и Бразилия вместе взятые.
Quelques années avant ça, je fumais un paquet par jour, menant une vie très sédentaire. А несколько лет назад я скуривал по пачке в день и вёл сидячий образ жизни.
Je suis généticien archéologue au Centre pour la médecine évolutive à l'Université de Zurich, et j'étudie les origines et l'évolution de la santé humaine et des maladies en menant des recherches génétiques sur les restes squelettiques et momifiés des anciens hommes. Я работаю археологом-генетиком в центре Эволюционной Медицины в университете Цюриха, я изучаю происхождение и эволюцию здоровья и болезней человека, проводя генетические исследования скелетов и мумифицированных останков древних людей.
D'une part, les élections menant à un résultat illibéral, voire au despotisme, ne sont évidemment pas un phénomène nouveau. Конечно, выборы, которые ведут к ограничению свободы и даже к деспотизму, не являются новым феноменом.
Les populistes ont facilement transformé ces souvenirs en force politique, base du rejet des efforts menant à une société globale ouverte. Популисты превратили эти настроения в политическую силу, отвергающую все усилия, ведущие к глобализации и открытому обществу.
Donc, tout en menant une campagne internationale pour isoler l'Iran sur son programme nucléaire, les Etats-Unis renforcent sa position régionale. Таким образом, в тот момент, когда США ведет глобальную кампанию по изоляции Ирана вследствие его ядерной программы, они также укрепляют региональные позиций Ирана.
De l'autre côté se trouvait une passerelle grillagée menant vers cette partie de la Palestine, coincée entre Israël, l'Egypte, la Méditerranée et l'indifférence générale de la communauté internationale. На другой стороне - километровый коридор из колючей проволоки, который ведёт в эту часть Палестины, зажатую между Израилем, Египтом, Средиземным морем и всеобщим безразличием международного сообщества.
La meilleure façon d'éviter la confrontation entre le peuple et les forces de sécurité serait un processus de réelles réformes menant à des élections et à un gouvernement d'unité nationale. Лучший способ избежать конфронтации между людьми и силами безопасности заключается в проведении подлинной реформы, ведущей к выборам и созданию правительства национального единства.
Il a impressionné le secteur privé, a développé des applications chimiques pour l'industrie pétrolière tout en menant une opération de fraude bancaire et de cartes de crédit qui valait des millions avant d'être arrêté en 2008. Он впечатлил частный сектор, разрабатывая химические приложения для нефтяной промышленности, одновременно с этим ведя всемирную операцию мошенничества над банками и кредитными картами, обошедшуюся в миллионы, вплоть до его ареста в 2008-м.
Au cours des deux dernières décennies, quasiment toutes les autres pièces maîtresses de la plate-forme du Parti Communiste (guerre populaire mondiale, lutte prolétaire menant à une utopie sans classes, triomphe sur le capitalisme mondial, etc.) ont été abandonnées. В течение двух последних десятилетий почти каждая вторая составляющая основы коммунистической партии (мировая революция, пролетарская борьба, ведущая к бесклассовой утопии, торжество над мировым капитализмом и т.д.) была отброшена.
L'angoisse insidieuse que l'on ressent vient de la connaissance que l'on a de l'espace que Zakrzewski utilisa pour son exposition à la toute première présentation à Poznan, un espace autrefois conçu pour servir de vestibule menant à une pièce où vous attendait Adolf Hitler. Поскольку чувство страха и тревоги возникает от знания того, что место в Познани, где впервые появилась выставка Закржевского, когда-то было передней, ведущей в комнату, где вас ждал Адольф Гитлер.
Cela ne mène à rien. Это ни к чему не ведет.
J'ai mené des tests. Я провел эксперименты.
Enquête menée sur 900 enfants Исследование проводилось среди 900 детей.
La guerre contre le terrorisme ne peut être menée dans nos villages. Война с терроризмом не должна вестись в афганских деревнях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.