Примеры употребления "интересами" в русском

<>
историй, патриотизмом, государственными интересами и географическим положением. l'histoire, le patriotisme, les intérêts nationaux et la géographie.
"Особые интересы" слишком часто берут верх над общеевропейскими интересами. Trop souvent, des intérêts spécifiques prennent le pas sur les intérêts communs de l'Europe.
А без идеализма политика стала формой отчетности, управлением исключительно материальными интересами. Et sans idéal, la politique devient une manière de comptabilité, elle n'est plus qu'une préposée à l'intendance d'intérêts purement matériels.
Во-первых, какими должны быть отношения между национальными и общеевропейскими интересами? Tout d'abord, comment définir les relations entre les intérêts nationaux et les intérêts européens ?
Как можно сдерживать не имеющие надлежащего представительства группировки с корыстными интересами? Comment peut-on contrôler les intérêts particuliers non représentatifs de la population ?
Во-первых, здесь слишком много заинтересованных сторон со слишком различными интересами. Premièrement, il y a trop de parties prenantes dans des intérêts trop divergents.
Во-первых, как должны определяться отношения между национальными и общеевропейскими интересами? D'abord, comment les relations entre intérêts nationaux et européens doivent-elles être définies ?
Демократическое правление может быть подорвано корпоративными интересами, ради которых покупаются даже выборы. Les démocraties sont sapées par les intérêts d'entreprise susceptibles en fait d'acheter les élections.
Мы решаем не выбирать, даже если это идёт вразрез с нашими интересами. Nous choisissons de ne pas choisir, même lorsque cela va à l'encontre de notre propre intérêt.
Они наводят на мысль о нездоровых связях между политическими и финансовыми интересами политиков. Ils suggèrent une relation quelque peu malsaine entre les intérêts politiques et pécuniaires des législateurs.
Также, пострадает Иран, поскольку он является приграничным государством с интересами в данном регионе. L'Iran serait aussi concerné, de par ses intérêts importants dans la région.
Многие лидеры бизнеса отрицают, что между своекорыстием и интересами всех есть какой-либо конфликт. En fait, la majorité d'entre eux pensent qu'il n'y a aucun conflit entre l'intérêt personnel et l'intérêt de tous.
Если европейцы не займутся своими интересами сейчас, то никто не сделает это за них. Si les Européens ne défendent pas dès à présent leur propre intérêt, personne ne le fera pour eux.
Бесспорно, то, что происходит сейчас - это торжество разума и фактов над идеологией и интересами. Dans un sens, ce qui se produit maintenant est une victoire de la raison et de l'évidence sur l'idéologie et les intérêts.
Трансатлантическое торговое соглашение позволит построить экономики обеих сторон в соответствии с основными интересами Запада. Un pacte commercial transatlantique permettrait d'aligner les deux économies et les intérêts fondamentaux de l'Occident.
Это общество, в котором имеется разнообразие мнений, выборов, возможностей и групп людей, объединенных общими интересами. C'est une société avec une diversité d'opinions, d'options, de perspectives et de groupes d'intérêts.
Во-вторых, обе эти страны должны найти правильные метрики для баланса между долгосрочными и краткосрочными интересами. Ensuite, les deux États doivent trouver la mesure adéquate dans l'équilibre des intérêts à court terme et à long terme.
И всё же ставки Кремля на Боснию ничтожно малы по сравнению с интересами ЕС или США. Pourtant, les intérêts du Kremlin en Bosnie sont dérisoires par rapport à ceux de l'Union européenne et des Etats-Unis.
Скорее социальная политика была направлена на достижения компромисса между интересами работников и работодателей, рабочим и средним классом. Les politiques sociales sont davantage destinées à établir un compromis entre les intérêts des employés et des employeurs, des ouvriers et de la classe moyenne.
Однако близкие отношения с США не означают, что Россия должна пренебречь своими собственными политическими и экономическими интересами. Mais entretenir des relations étroites avec les Etats-Unis ne signifie pas pour autant que la Russie doive négliger ses propres intérêts, tant politiques qu'économiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!