Примеры употребления "иностранцев" в русском

<>
Эти люди ненавидят всех иностранцев. Ces gens détestent tous les étrangers.
путь к сердцу иностранцев лежит через их желудок. elle passe par les papilles pour toucher le coeur des étrangers.
одна для Mexicanos (мексиканцев), вторая для Extranjeros (иностранцев). une pour les "Mexicanos" ("Mexicains"), une autre pour les "Extranjeros" ("Étrangers").
Провинция Ачех в Индонезии раньше была практически полностью закрыта для иностранцев. La province d'Atjeh en Indonésie, auparavant presque fermée aux étrangers, est dirigée par l'armée indonésienne, qui lutte brutalement contre le mouvement indépendantiste Atjeh libre.
Реакция отца и сына заключалась в том, чтобы спровоцировать насилие в отношении иностранцев. Le fils comme le père incitent à la violence contre les étrangers.
Нападки на иностранцев могут повысить его авторитарную власть, но за это тоже нужно платить. En condamnant les étrangers, elle peut certes donner un coup de fouet au pouvoir autoritaire russe, mais elle aussi a un prix.
Это создает огромный риск захвата заложников или других репрессий против любых находящихся в Ливии иностранцев. Cela présente un énorme risque de prise d'otages ou autres formes de représailles contre tout ressortissant d'un pays étranger qui viendrait à intervenir et qui serait encore présent sur le territoire.
Мечети, в которых почетных иностранцев осыпали благословениями со слезами на глазах и принимали как подарок. La mosquée où l'étranger respectueux est douché de bénédictions et de larmes, et accueilli comme un cadeau.
В Милане в этом году в качестве работающих не по найму зарегистрировалось больше иностранцев, чем итальянцев. À Milan, cette année, il y a eu plus d'étrangers pour se faire enregistrer en qualité d'indépendants que d'Italiens.
Эффективность первоначального американского военного вторжения в Ирак в 2003 году вызвала восхищение в глазах некоторых иностранцев. L'efficacité de l'invasion militaire américaine en Irak, en 2003, a suscité l'admiration de beaucoup d'étrangers.
Несмотря на все усилия по строительству "Европейской крепости", более миллиона иностранцев каждый год обходят ее укрепления; Malgré les tentatives pour transformer l'Europe en forteresse, chaque année, plus d'un million d'étrangers parviennent à s'y installer illégalement ;
Как правило, вину за экономическую катастрофу перекладывают на левые манипуляции иностранцев, таких как "цюрихские гномы" или МВФ. La plupart du temps, le coupable met la catastrophe économique sur le dos de sinistres manipulations d'étrangers tels que les "gnomes de Zurich" ou le FMI.
Данные чувства, судя по всему, напрямую связаны с насилием, охватившим Ирак, и с ролью иностранцев в опасной ситуации в стране. Il apparaît que ces sentiments sont directement liés à la violence qui a saisi l'Irak, et au rôle des étrangers dans la situation sécuritaire périlleuse du pays.
На эмоциональном уровне спорные курсы обмена означают обвинение иностранцев в том, что бы не было не так во внутренней экономике. D'un point de vue émotionnel, débattre des taux de change implique d'attribuer la responsabilité de tout ce qui va mal sur le plan économique intérieur aux étrangers.
Допустим, облигации США перестанут покупаться на аукционах Казначейства, и меньшее число иностранцев начнет приобретать американские ценные бумаги, компании или недвижимость. Plus personne ne s'arracherait les bons du Trésor américain, et les investissements étrangers à la bourse, dans les entreprises ou l'immobilier seraient revus à la baisse.
Пойдя на беспрецедентный шаг, правительство заменило большое количество бюрократов в составе правления этих компаний независимыми директорами (в том числе парой иностранцев). Geste sans précédent, le gouvernement a remplacé un grand nombre de fonctionnaires des conseils d'administration de ces entreprises par des directeurs indépendants (dont quelques étrangers).
Когда коммунизм провалился, он в каждой неудаче, возникшей в ходе процесса реформ, обвинял "иностранцев", подразумевая Запад, этническое венгерское меньшинство Румынии, и особенно евреев. Lorsque le communisme s'est effondré, il a rejeté la responsabilité de chaque défaut du processus de réforme sur les "étrangers ", à savoir l'Occident, la minorité hongroise ethnique de Roumanie, et tout particulièrement les Juifs.
Сбережения семей впервые после Великой Депрессии вышли на отрицательное сальдо, поскольку страна брала в долг у иностранцев по 3 миллиарда долларов в день. Les épargnes des ménages sont devenus négatifs pour la première fois depuis la grande Dépression, et le pays a emprunté 3 milliards de dollars par jour à l'étranger.
Их успех отражает нерешительность электората и все больше воспринимаемую несправедливость глобализации, а также страх многих людей в отношении меньшинств, иммигрантов и иностранцев вообще. Leur succès reflète l'indécision des électeurs, leur perception croissante de ce qu'ils estiment être des injustices liées à la mondialisation et la peur de beaucoup d'entre eux envers les minorités, les immigrés et plus généralement les étrangers.
До сих пор американцы загребали граблями прибыль, беря дешевые займы у податливых иностранцев и вкладывая деньги в высокодоходные акции иностранных компаний, землю и облигации. Jusqu'à présent, les Américains ont engrangé les bénéfices en empruntant à bas prix auprès d'étrangers complaisants et en investissant cet argent dans des actions, des obligations et des terrains à haut rendement à l'étranger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!