Sentence examples of "сумели" in Russian

<>
Мы сумели решить и это. So konnten wir auch da Abhilfe schaffen.
Мы сумели "пробить" им образование. Aber wir schafften es, ihnen eine Ausbildung zu verschaffen.
Мы сумели обеспечить лучшее будущее для этих людей. Wir konnten diesen Menschen eine bessere Zukunft sichern.
Тем временем, чехи сумели выбрать совершенно равнозначно представленный парламент. In der Zwischenzeit haben es die Tschechen geschafft, ein Parlament mit einer perfekten Pattsituation zu wählen.
Несмотря на проблемы с финансированием, мы сумели провести ремонтные работы в детских садах. Finanzierungsproblemen zum Trotz, konnten wir Instandsetzungsarbeiten in Kindergärten durchführen.
Демократы сумели даже одолеть Республиканцев на их собственном поле. Die Demokraten haben es sogar geschafft, die Republikaner auf ihrem eigenen "Hoheitsgebiet" zu schlagen.
И мы сумели смоделировать все жесты, которые можно сделать на столе, и получился как бы огромный сенсорный интерфейс. Wir haben also alle diese Gesten, die man direkt auf dem Tisch machen kann, und Sie können es als ein riesiges Touch-Screen-Interface betrachten.
Мы сумели учредить военный трибунал, который занимался именно такими делами. Wir haben es geschafft ein Kriegsverbrechertribunal genau für diese Themen einzurichten.
В каждом из случаев города сумели защитить себя от таких значительных подъемов уровня моря, и сегодня они процветают. In allen Fällen konnte die Stadt sich vor diesem enormen Anstieg des Meeresspiegels schützen und ist weiter gediehen.
Но, благодаря общему европейскому самосознанию и общей экономике, европейцы сумели добиться этого. Aber sie haben es dank einer gemeinsamen Identität - Europa - und einer gemeinsamen Wirtschaft geschafft.
На сегодняшний день Буш и Блэр не сумели доказать миру справедливость своих обвинений, разве что частично в своих собственных странах. Mit Ausnahme ihrer eigenen Länder konnten Bush und Blair die Welt bis dato nicht von ihrer Sache überzeugen.
Одна среди ведущих стран мира США сумели гарантировать конвертируемость доллара на протяжении всей первой мировой войны. Als Einzige unter den großen Nationen der Welt schafften es die USA, die Konvertierbarkeit des Dollars währendes des gesamten Ersten Weltkriegs zu gewährleisten.
Каждый из них внёс свой вклад в приток денег в США, которые теперь могли инвестировать много больше, чем сумели накопить. All diese Quellen haben den Geldfluss in die USA verstärkt und das Land in die Lage versetzt, viel mehr zu investieren, als es hatte ansparen können.
И они сумели доказать, что изнасилование - это одно из орудий войны, и что это преступление против человечества. Was geschah war, dass sie es geschafft haben Vergewaltigung als Kriegsmittel zu definieren, als Verbrechen gegen die Menschlichkeit.
Наконец, если США сумели бы успешно сыграть свою роль в укреплении израильско-египетских отношений, их Государственный секретарь Джон Керри мог бы улучшить свои дипломатические инициативы на Ближнем Востоке. Und schließlich könnten die diplomatischen Initiativen des US-Außenministers John Kerry im Nahen Osten davon profitieren, dass er bei der Verbesserung der israelisch-ägyptischen Beziehungen eine erfolgreiche Rolle spielt.
А иногда, если вы сумели правильно использовать время и поработать, то что-то получается, но без ощущения лёгкости. Und manchmal, wenn man es schafft, seine Zeit sinnvoll zu nutzen und daran zu arbeiten, kommt etwas dabei heraus, aber es fällt einem nicht leicht.
Эти режимы сумели переложить вину за тяжёлое положение в стране на иностранцев, несмотря даже на то, что причиной кризисов были их собственные политические ошибки и нарушения прав человека. Diese Regimes konnten Ausländern die Schuld für die hausgemachten Schwierigkeiten anhängen, auch wenn ihre eigenen politischen Fehler und Menschenrechtsverletzungen die Krisen verursacht hatten.
В конце концов, многие из этих же самых лоббистов в прошлом сумели убедить законодателей вставить пункты и условия, которые способствовали установлению нежестких норм, создавших системные риски, за которые теперь вынуждены расплачиваться налогоплательщики. Schließlich waren es viele eben dieser Lobbyisten, denen es in der Vergangenheit gelungen ist, Gesetzgeber zu überzeugen, Klauseln und Bestimmungen einzuführen, die so viel zu den laxen Standards beigetragen und die Systemrisiken geschaffen haben, für die die Steuerzahler jetzt gezwungenermaßen aufkommen müssen.
Конечно, хорошо, что мировые лидеры сумели согласиться по поводу того, что не стоит рисковать и подвергаться опустошению, которое может возникнуть из-за повышения глобальной температуры более чем на два градуса Цельсия. Die Einhelligkeit der internationalen Führungsköpfe darüber, dass es schlecht wäre die Zerstörung zu riskieren, die ein Anstieg der globalen Mitteltemperatur um mehr als zwei Grad Celsius anrichten könnte, war natürlich nett.
Каким невероятным бы это не казалось, но те из нас, кто был вовлечен в процесс (тогда я был заместителем госсекретаря по восточноазиатским и тихоокеанским вопросам) сумели сохранить свои интенсивные переговоры в абсолютной секретности.& Unglaublicherweise schafften es alle damals Beteiligten (ich war für Ostasien und den pazifischen Raum zuständiger Staatsekretär im Außenministerium), die intensiven Verhandlungen völlig geheim zu halten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.