Sentence examples of "решают" in Russian

<>
Некоторые из них решают не делать сбережений. Einige von ihnen entscheiden sich gegen das Sparen.
Во-первых, выборы редко решают фундаментальные проблемы. Erstens lösen Wahlen nur selten grundlegende Probleme.
Но сейчас эти самые учреждения решают, что они хотят идти снова своим путем. Doch nun beschließen dieselben Institute, dass sie wieder ihren eigenen Weg gehen wollen.
Однако это именно та иллюзия, которую женщины стабильно решают лучше, чем мужчины: Aber diese hier ist eine Illusion, die Frauen durchweg besser auflösen können als Männer:
И потом, когда они стареют, у них нет развитой жизненной философии, но они решают: Und wenn sie dann alt werden, dann haben sie keine wirkliche Lebensphilosophie entwickelt, sondern sie haben entschieden:
В конце концов, они решают, и они решили. Letzten Endes entscheiden sie, und das taten sie auch.
Многие страны решают свои конфликты и работают над установлением мира и стабильности. Viele Länder lösen ihre Konflikte und arbeiten an Frieden und Stabilität.
И они обычно решают, что все эти люди должны быть в одном месте, чтобы выполнять эту работу. Normalerweise beschließen sie, dass all diese Leute an einem Ort zusammenkommen müssen, um diese Arbeit zu verrichten.
Это тоже действенно, но когда они сами решают: Das ist zwar wirksam, aber wenn sie selbst entscheiden:
Желая избежать войны, все стороны решают разногласия с помощью компромисса, прекращают конфликт навсегда и занимаются другими делами. Da sie einen Krieg vermeiden wollen, lösen alle Betroffenen Streitigkeiten durch Kompromisse, beenden den Konflikt endgültig und wenden sich anderen Dingen zu.
Каждый iPod, который США решают не импортировать, означает "сокращение" на 150 долларов США зарегистрированного экспорта Китая, хотя только около 4 долларов от этой суммы добавляется в Китае. Jeder iPod, den die USA nicht zu importieren beschließen, bedeutet einen "Rückgang" der registrierten chinesischen Exporte um 150 US-Dollar, obwohl lediglich etwa 4 Dollar davon tatsächlich in China als Mehrwert geschaffen werden.
Они решают, что является чересчур оскорбительным либо лишком провокационным для просмотра вами. Sie entscheiden, was für uns zu offensiv und zu provokativ ist.
лучшие объяснения того, как биологические системы решают определенные проблемы, приходятся на долю экспериментальной генетики, а не математики или логики. Die besten Erklärungen dafür, wie biologische Systeme besondere Probleme lösen, stammen von der experimentellen Genetik und nicht von der Mathematik und Logik.
Действительно, наиболее важные проблемы решают его 27 членов, а не сам Союз. Bei entscheidenden Fragen entscheiden die 27 Mitglieder und nicht die EU.
Мы будем способны мониторить детский мозг, когда они испытывают эмоции, учатся говорить и читать, решают математические задачи, рождают идеи. Wir werden in der Lage sein, das Gehirn eines Kindes zu betrachten während es Emotionen erlebt, während es lernt zu sprechen und zu lesen, während es ein mathematisches Problem löst, und während es eine Idee hat.
Полиция принимает решение - вечером, когда произошло происшествие, они решают, что в этом случае им понадобится аутопсия. Die Polizei wird entscheiden werden sie entscheiden, okay, das ist ein Fall, bei dem wir eine Autopsie durchführen müssen.
Для инноваций, которые решают проблемы или отвечают на потребности не признанные ранее широко, все также продолжала бы действовать патентная система. Für Innovationen, die Probleme lösen oder einen Bedarf abdecken, der vorher noch nicht weithin anerkannt ist, würde das Patentwesen weiterhin eine Rolle spielen.
Они тогда решают, что купить или сколько сэкономить, учитывая существующие цены, процентные ставки и их собственный доход. Auf dieser Basis, so die Überlegung, entscheiden sie dann, was sie angesichts der herrschenden Preise, Zinssätze und ihres eigenen Einkommens kaufen oder wie viel sie sparen.
Однако такие стимулы не решают проблему низкого качества образования, и исследования показывают, что приносимая ими польза не всегда оправдывает затраты. Das Problem einer qualitativ schlechten Schulbildung jedoch lösen solche Anreize nicht, und Forschungsarbeiten zeigen, dass ihr Nutzen die Kosten nicht immer übersteigt.
Таким образом, люди с улицы, не получившие разрешения религиозных школ и не прошедшие специального обучения, решают, какой смысл вкладывать в ислам. Somit entscheiden Laien, was Islam bedeutet oder nicht bedeutet, und sie tun das ohne die Autorität religiöser Schulen und einer Spezialausbildung.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.