Примеры употребления "принимая участие" в русском

<>
Со времени направления Японией минных тральщиков в Персидский залив после войны 1991 года, Силы самообороны расширяют зону действий, выходя за пределы Японии и ее непосредственных окрестностей и принимая участие в миротворческих миссиях, многосторонних военных учениях, операциях по оказанию помощи в чрезвычайных обстоятельствах и дозаправке в Индийском Океане. Seitdem Japan nach dem Golfkrieg im Jahr 1991 Minensuchboote in den Persischen Golf entsandte, haben die Selbstverteidigungskräfte ihre Aktivitäten über Japan und seine unmittelbare Nachbarschaft hinaus erweitert und an internationalen friedenserhaltenden Missionen, Katastrophenhilfseinsätzen und multilateralen militärischen Übungen teilgenommen sowie für logistische Unterstützung beim Auftanken von Schiffen im Indischen Ozean gesorgt.
Айда Аль Джахани тоже рисковала, представляя себя публике и принимая участие в шоу "Поэт для Миллионов". Auch Aydah Al Jahnani ging das Risiko ein, an die Öffentlichkeit zu gehen und am "Dichter der Millionen"-Wettbewerb teilzunehmen.
Он справился с удушающими санкциями международного сообщества, при этом продолжая свою ядерную программу и принимая участие в политическом процессе в формате П5+1 (пять постоянных членов Совета безопасности ООН плюс Германия). Er hat die zunehmend erdrückenden Sanktionen der internationalen Gemeinschaft verkraftet und dabei sein Atomprogramm aufrecht erhalten, und er nimmt nach wie vor an dem diplomatischen Prozess der P5+1 teil (die fünf ständigen Mitglieder des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen plus Deutschland).
Очевидно, что женщины продемонстрировали невероятный энтузиазм в отношении политического процесса, принимая участие в огромном количестве политических митингов, а также работая в составе различных групп по обеспечению победы на выборах. Die Frauen zeigten enormen Enthusiasmus für den politischen Prozess, nahmen in großer Zahl an politischen Veranstaltungen teil und engagierten sich als Wahlkampfhelferinnen in einer Reihe wahlpolitischer Aktivitäten.
Индия и подобные ей страны больше выиграют, принимая активное участие в обсуждении и принятии решений в рамках ВТО, нежели оставаясь в тени или постоянно находясь в оппозиции. Selbst wenn man dieses Ziel nicht erreichen sollte, werden Indien und andere vergleichbare Länder eher profitieren, wenn sie aktiv an WTO-Beratungen teilnehmen, anstatt sich zurückzuziehen oder sich als notorische Miesmacher hervorzutun.
Он принял участие в Олимпийских играх. Er hat an den Olympischen Spielen teilgenommen.
Она намеревается принять участие в конкурсе красоты. Sie beabsichtigt, an einem Schönheitswettbewerb teilzunehmen.
Эти партии понимают, что на Среднем и ближнем Востоке идут социальные трансформации, которые ведут к установлению демократии, и они хотят принять участие в этом процессе. Diese Parteien sind sich bewusst, dass die sich derzeit im Nahen Osten abspielenden sozialen Veränderungen auf die Demokratie hinauslaufen, und sie möchten dabei sein.
Монти говорил о важности программы, предполагающей много жертв, сказал Франческо Нукара, представитель одной из многочисленных маленьких парламентских групп, принимающих участие в дискуссиях после встречи с кандидатом на пост премьер-министра. "Monti sprach von einem wichtigen Programm mit einer Reihe von Opfern", so Francesco Nucara, Abgeordneter einer der zahlreichen kleineren, an den Gesprächen teilnehmenden parlamentarischen Gruppen, nachdem er mit dem amtierenden Ratspräsidenten zusammengetroffen war.
Том принял участие в Бостонском марафоне. Tom hat am Boston-Marathon teilgenommen.
Франциск посетит Бразилию в июле и примет участие во Всемирном католическом дне молодежи. Franziskus wird im Juli Brasilien besuchen, um am Weltjugendtag teilzunehmen.
В свою очередь инвестиционные компания с удовольствием принимают участие в этой игре. Die Investitionsbanken sind nur allzu bereit, dabei mitzuspielen.
Вы можете принять участие в заседании совета Sie können an den Sitzungen des Rates teilnehmen
Чтобы добиться в этом успеха, его режим отказывался принимать участие в многосторонних переговорах. Um diese Haltung zu untermauern, weigert sich sein Regime, an multilateralen Gesprächen teilzunehmen.
Я долго пыталась принять участие в конкурсах. Und sehr lange Zeit, habe ich an Wettbewerben teilgenommen.
Выстраивается законодательная система, которая позволит управленцам принять участие, а также внешняя законодательная система. Es wird bereits an einem Rechtssystem gearbeitet, dass Managern erlaubt teilzunehmen, und es wird auch an einem externen Rechtssystem gearbeitet.
Я уверен, что он примет участие в конкурсе. Ich bin sicher, dass er an dem Wettbewerb teilnehmen wird.
Этот трейлер привёл к другому заказу, предложению принять участие в Токийском Квартале Дизайнеров. Dieser Wohnwagen führte zu einem weiteren Auftrag, am sogenannten Tokyo Designers Block teilzunehmen.
Но в нашем проекте вы действительно сможете принять участие. Hier können Sie teilnehmen.
Если есть такая возможность, я бы хотел, чтобы Вы приняли участие в следующей встрече. Wenn es möglich ist, würde ich sie bitten, am nächsten Treffen teilzunehmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!