Примеры употребления "одной" в русском

<>
И не вокруг одной супердержавы. Und es wird auch nicht um eine Supermacht herum passieren.
Действительно, вспомним террористический акт в Беслане в сентябре 2004 года, когда в результате захвата одной школы погибло более 330 человек. Man erinnere sich bloß an die Terroranschläge in Beslan im September 2004, wo bei einem einzigen Angriff auf eine Schule über 330 Menschen ums Leben kamen.
Одной сделки по климату недостаточно Ein Klimaschutzabkommen reicht nicht
Чего именно ожидали инвесторы, скупая облигации компаний с названиями вроде Limitless World ("Беспредельный мир"), - одной из обанкротившихся дочерних риэлтерских компаний корпорации Dubai World? Was haben die Investoren bloß erwartet, als sie Anteile an Gesellschaften mit Namen wie "Limitless World", einer der bankrotten Immobilientöchter von Dubai World, erwarben?
Инфляция является еще одной проблемой. Eine weitere Sorge ist die Inflation.
Во-первых, на фондовых рынках мало кто инвестирует в акции одной компании, а не в диверсифицированный пакет акций - а именно это и произошло с рынком Форекс, где традиционным способом инвестирования посредством "керри трейд" служило использование единой ставки обмена валют. Erstens bestand - anders als auf den Aktienmärkten, wo kaum jemand dazu rät, statt in ein diversifiziertes Portfolio bloß in Aktien eines Unternehmens zu investieren - die traditionelle Anlagemethode beim Carry Trade auf den Devisenmärkten im Wesentlichen im Einsatz einer einzigen Währung.
При нагреве одной, рабочей, стороны Man erhitzt die eine Seite, die heiße Seite.
своего рода интерпретация одной местности. Es ist eine Art Neuinterpretation der Landschaft.
Одной из таких областей является творчество. Ein solcher Bereich ist die Kreativität.
"пространство", или в одной простой фразе: "Raum" oder einem Ausdruck:
Вот цитата одной из этих женщин: Und es gibt darin ein Zitat von einer dieser Frauen, die darüber spricht:
Терроризм является одной из форм театра. Terrorismus ist eine Form von Theater.
Одной группе при этом он сказал: Einer Gruppe sagte er:
Мария сидит на одной из них. Maria sitzt hier auf einer.
Но ее рождение следует одной схеме: Doch sie folgt einem bekannten Muster:
Ты можешь разбить яйцо одной рукой? Kannst du mit einer Hand ein Ei aufschlagen?
Рынок жилья является еще одной аномалией: Der US-Immobilienmarkt weist eine weitere Anomalie auf:
Для счастья мне достаточно одной женщины! Mir reicht eine Frau zum Glücklichsein.
теперь пропорция выросла до одной трети. heute ist ihr Anteil auf ein Drittel gestiegen.
(Как говорится в одной старой пословице: (Wie sagt ein altes Sprichwort so schön:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!