Sentence examples of "обманывать" in Russian

<>
Мы выяснили, что многие люди могут обманывать. Wir haben gelernt, daß viele Leute betrügen können.
Станут ли они обманывать больше или меньше? Würden sie weniger schummeln oder mehr schummeln?
Торговцы, стремящиеся обеспечить своему делу крепкую базу из постоянных клиентов, не склоны обманывать своих покупателей. Kaufleute, die danach streben, ihr Geschäft auf einen festen Stamm regelmäßiger Kunden aufzubauen, werden kaum zum Betrug neigen.
С одной стороны, мы не хотим чувствовать угрызений совести, глядя на себя в зеркало, а потому не хотим обманывать. Einerseits wollen wir uns alle im Spiegel betrachten können und uns dabei gut fühlen, also wollen wir nicht betrügen.
Он отказался уладить это дело в частном порядке, поскольку считал, что если позволит коррумпированным правительственным чиновникам сорваться с крючка, "они продолжат обманывать людей". Eine private Einigung hat er abgelehnt, weil er glaubte, dass korrupte Regierungsbeamte, einmal aus dem Schneider, "die Öffentlichkeit weiter betrügen werden".
Пока система коррумпирована сверху и пока единственным путем взаимодействия простых людей с правительством является подкуп чиновников, говорится в отчете, в стране сохранится бездейственность и люди будут продолжать обманывать друг друга. Solange das System von oben korrumpiert wird und die gewöhnlichen Bürger mit der Regierung nur über den Weg der Bestechung verkehren, wird die Ineffizienz an der Tagesordnung und der zwischenmenschliche Umgang von Betrug geprägt bleiben, so der Bericht.
сколько можно выгадать благодаря обману, Wieviel wird es mir nützen, zu betrügen?
Или они, или японцы "обманывали", и мы должны были остановить их. Entweder das, oder die Japaner "schummeln", in welchem Falle wir sie stoppen müssten.
Даже если вы себя обманываете, вам приходится заболеть раздвоением личности. Sogar wenn du dich selbst belügst, brauchst du gespaltene Persönlichkeiten.
Оказалось, что британское правительство обманывает общественность и свой собственный парламент. Die britische Regierung scheint die Öffentlichkeit und ihr eigenes Parlament hintergangen zu haben.
который, кстати, находится в передней части поясной извилины коры головного мозга это наш маленький определитель - может быть легко обманут и это проблема der sich anscheinend im anterioren cingulären Cortex befindet - das ist unser kleiner Detektor hier - lässt sich leicht hereinlegen, und das ist das Problem.
Фишинг-атака, во время которой сотрудников пытаются обмануть, прося отправить пароль третьему лицу, или перейти по ненадежной ссылке, которая устанавливает вредоносное программное обеспечение, представляет собой гибрид культурных и технологических сбоев. Phishing-Angriffe, bei denen ein Mitarbeiter dazu verleitet wird ein Passwort an Dritte zu übermitteln oder einen nicht vertrauenswürdigen Link anzuklicken, der bösartige Software installiert, stellen eine Mischform aus kulturellen und technologischen Fehlentwicklungen dar.
Он надеялся, что она его не обманет. Er hoffte, sie würde ihn nicht betrügen.
Правительства возятся на краю политики, немного обманывая, и получают выговор от Европейской Комиссии в Брюсселе. Regierungen basteln an ihrem Spielraum herum, schummeln ein bisschen und werden von der Europäischen Kommission in Brüssel getadelt.
Если вы не желаете быть обманутыми, вы должны понимать, чего именно вы больше всего хотите. Wenn Sie nicht belogen werden wollen, müssen Sie wissen, wonach Sie hungrig sind.
Даже когда канадцы обманывают систему, они делают это так, чтобы было выгодно обществу. Selbst wenn Kanadier das System hintergehen, tun sie es auf eine Weise, die der Gesellschaft zugute kommt.
Большинство людей и обманывали, и крали понемногу. Die meisten Leute betrogen und stahlen nur ein wenig.
С другой стороны, мы можем обмануть совсем чуть-чуть, и всё ещё не чувствовать угрызений совести. Anderseits könnten wir ein klein wenig schummeln und uns immer noch gut fühlen.
Испанское правительство было свергнуто, потому что обманывало свой народ о происхождении террористических бомб, взорвавшихся прошлой весной на Мадридском вокзале. So wurde eine spanische Regierung abgewählt, weil sie die eigene Bevölkerung über die Urheber der terroristischen Bombenanschläge, die im vergangenen Frühjahr den Bahnhof von Madrid zerfetzten, belogen hatte.
Когда мы напоминаем о нравственности, обманывают меньше. Sobald wir Leute an ihre Moral erinnern, betrügen sie weniger.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.