Sentence examples of "неся" in Russian

<>
Действительно, цепь финансовых посредников теперь получает доход, не неся кредитного риска. Tatsächlich verdient sich heute eine Kette von Finanzvermittlern Gebühren, ohne das Kreditrisiko zu tragen.
Пока Кевин Монк ловил машину, Розанна Монк спустилась в лобби здания на бульваре Риверсайд с их багажом, неся Женевьеву. Während Kevin Monk das Auto holte, ging Roseanna Monk mit dem Gepäck und Genevieve auf dem Arm in die Lobby in ihrem Gebäude am Riverside Boulevard.
Сегодня Ливан медленно движется вперед, неся на своих плечах противоречия внутренней и региональной политики. Der Libanon humpelt nun vorwärts und trägt dabei die Widersprüche der internen und regionalen Politik mit sich.
Неся в себе особенную предрасположенность к нарушению, они могут обозначаться как "люди с риском заболевания" и считаться неподходящими для нормальной деятельности. Das Merkmal einer Krankheit in sich zu tragen, kann für einen Menschen bedeuten, dass er zu einer "gefährdeten Person" wird und damit zugleich als ungeeignet erscheint oder eingeordnet wird, normalen Tätigkeiten nachzukommen.
Мы несем ее в себе. Wir tragen das in uns.
64 метра для того, чтобы нести пилота, батареи, чтобы лететь достаточно медленно и аэродинамически эффективно. 64 m Spannweite tragen einen Pilot, Batterien, fliegt langsam genug mit aerodynamischer Effizienz.
Китай, безусловно, несет определенную ответственность. China trägt gewiss eine Mitverantwortung.
Он несёт пакет под мышкой. Er trägt ein Paket unter dem rechten Arm.
Если правительство несёт убытки, цены искажаются. Wenn die Regierung Verluste trägt, handelt es sich hierbei um verzerrte Preise.
Буш несет большую долю ответственности за это. Bush trägt dafür einen Großteil der Verantwortung.
Как я сказал, пыльца несёт мужские клетки. Wie ich schon gesagt habe, Pollen tragen die männlichen Geschlechtszellen.
Вы выставите нам счет или затраты несет ответчик? Stellen Sie uns eine Rechnung oder muss der Beklagte die Kosten tragen?
Но и сам Обама несет большую часть вины. Aber Obama trägt einen Großteil der Schuld selbst.
Сама Турция тоже несет ответственность за нарастание отчужденности. Auch die Türkei trägt einen Teil der Verantwortung für diesen zunehmenden Prozess der Entfremdung.
А сколько весит оборудование, которое Вы несете с собой? Und wieviel wiegt die Ausrüstung, die Sie tragen?
раньше банки, которые создавали плохие заемы, несли за них ответственность; Früher trugen Banken, die faule Kredite einräumten, die Folgen.
Быть молодым в наше время - это значит нести большую ответственность. In unserer Zeit jung zu sein heißt, eine große Verantwortung zu tragen.
Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал. Den Löwenanteil des Budgets für das Tribunal werden unweigerlich Außenstehende tragen müssen.
Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств. Doch angesichts der jüngsten Ereignisse sind sie es jetzt, die die Beweislast tragen.
Пожилую женщину, всю в слезах, вверх по дороге нёс её сын. Eine alte Frau wurde weinend von ihrem Sohn aus dem Haus und hoch auf die Straße getragen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.