Sentence examples of "вызывают" in Russian

<>
Региональные конфликты вызывают гнев и ненависть. Regionale Konflikte verursachen Wut und Ressentiments.
Однако эти вопросы не вызывают наиболее пристального интереса. Doch sind dies häufig nicht die Fragen, die das leidenschaftlichste Interesse auslösen.
и смотрят, как он нервничает, выясняя, какие вопросы вызывают самый обильный поток лжи. Der Befrager sieht, wie sich der Betrüger windet, und passt auf, welche Fragen die meisten verräterischen Signale hervorrufen.
Этих объяснений того, что напоминания о деньгах вызывают изменения в нашем поведении, недостаточно ввиду того, что мы используем деньги ежедневно. Das ist keine wirkliche Erklärung dafür, warum die Erinnerung an Geld einen so großen Unterschied in unserem Verhalten auslöst, zumal wir alle täglich Geld benutzen.
Регулярные физические упражнения вызывают ряд благоприятных изменений в организме. Regelmäßige körperliche Übungen rufen eine Reihe günstiger Veränderungen im Organismus hervor.
Однако, я считаю, что самая ужасная цена преувеличений заключается в ненужной тревоге, которую они вызывают, в особенности среди детей. Doch der schlimmste Preis der Übertreibung ist meiner Meinung nach die unnötige Unruhe die sie - vor allem bei Kindern - hervorruft.
Ученые не могут, например, вводить людям отравляющие вещества для того, чтобы выяснить, какие дозы вызывают рак. So können Wissenschaftler beispielsweise nicht einfach Menschen toxische Substanzen verabreichen, um herauszufinden, in welchen Dosen diese Substanzen Krebs erregend sind.
Эти перемены вызывают изменения и в человеческом сознании. Diese Veränderungen bewirken auch einen Wandel im menschlichen Bewusstsein.
Многие писали о том, как телекоммуникационные технологии вызывают "смерть расстояния". Viele haben darüber geschrieben, dass die Telekommunikationstechnologie den "Tod der Distanz" herbeiführe.
В противном случае подобные сокращения, которые вызывают беспокойство в других странах, могут привести к тому, что они разработают собственное оружие, и, таким образом, увеличат количество ядерных государств. Andernfalls könnte der Atomwaffenabbau in anderen Ländern zu Ängsten führen und diese dazu veranlassen, ihre eigenen Atomwaffen zu entwickeln, wodurch sich die Zahl der Atommächte erhöhen würde.
Подобные вопросы вызывают и широкомасштабные действия Хезболлы, которые угрожали перерасти в сектантскую войну, а также подорвать прочные позиции организации. Ähnliche Fragen umfassen die Gründe der Hisbollah dafür, es zu Aktionen in großem Umfang kommen zu lassen, die das Risiko religiös motivierter Gewalt beinhalteten und die moralische Überlegenheit der Hisbollah in Frage stellten.
Сегодняшние низкие процентные ставки вызывают финансовые потоки в развивающиеся экономики, повышая риск инфляции и обесценивания активов. Das aktuelle Umfeld niedriger Zinssätze verursacht eine Flut von Finanzströmen in die Schwellenländer und erhöht das Risiko von Inflation und Assetblasen.
Во-вторых, новые показатели достаточности капитала с несколькими и снижающимися порогами, которые вызывают все более настойчивые корректирующие действия, должны служить основой для новой системы подмандатных надзорных действий. Als Grundlage eines neuen Systems verpflichtender Maßnahmen durch die Aufsicht sollten, zweitens, neue Eigenkapitalquoten, einschließlich mehrfacher, in absteigender Folge ausgewiesener Kapital-Grenzwerte dienen, deren Erreichen zunehmend nachdrückliche Korrekturmaßnahmen auslösen.
Было доказано, что плоды, выращенные их них, вызывают рак и другие осложнения у лабораторных животных. Die Lebensmittel, die so erzeugt werden, haben aber nachweislich Krebs und andere Probleme bei Labortieren hervorgerufen.
"Чистый капитализм" и "глобализация" вызывают в представлении ужасные образы. "Reiner Kapitalismus" und "Globalisierung" rufen Horrorvisionen hervor.
Эти противники, особенно в Германии, где исследования стебельных клеток вызывают в памяти кошмары евгеники эры нацизма, утверждают, что в исследованиях стебельных клеток, взятых от эмбрионов, нет необходимости, так как многофункциональные стебельные клетки также естественно встречаются во взрослых тканях. Diese Kritiker - insbesondere in Deutschland, wo die Forschung an Stammzellen Alpträume von der Eugenik der Nazi-Zeit hervorruft - behaupten, dass Untersuchungen mit durch Embryonen gewonnenen Stammzellen unnötig seien, da multi-potentiale Stammzellen auch völlig natürlich im Gewebe Erwachsener zu finden seien.
Хотя ядерные амбиции Северной Кореи вызывают тревогу и дестабилизируют обстановку, главным стратегическим вопросом в Восточной Азии является экономический подъём Китая. Obwohl die nuklearen Ambitionen Nordkoreas Besorgnis erregend und destabilisierend sind, ist jedoch der Aufstieg Chinas die bedeutendste strategische Frage in Ostasien.
В то же время среди материала, принесенного в море с земли, есть питательные вещества и микроэлементы, которые вызывают процветание планктона, который в свою очередь является пищей для другой морской флоры и фауны. Gleichzeitig enthält das vom Land ins Meer geschwemmte Material Nährstoffe und Spurenelemente, die ein übermäßiges Wachstum von Plankton bewirken, wovon sich wiederum andere im Meer lebende Organismen ernähren.
В действительности, как МВФ показал в своих Перспективах развития мировой экономики, эти потоки чреваты раздуванием пузырей активов, затрудняют странам проведение независимой монетарной политики, а также вызывают повышение курса национальной валюты и приводят к связанным с этим потерям в конкурентоспособности экспорта. Tatsächlich drohen diese Kapitalflüsse, wie der IWF in seinem World Economic Outlook betont, Vermögensblasen herbeizuführen, es für Länder zu erschweren, eine unabhängige Geldpolitik zu verfolgen, und Währungsaufwertungen und damit einhergehende Verluste bei der Exportwettbewerbsfähigkeit auszulösen.
Энтропийная точка зрения предполагает, что экономические процессы вызывают необратимые последствия из-за множественных взаимодействий с природой. Diese Sichtweise der Entropie geht davon aus, dass Wirtschaftsprozesse aufgrund ihrer vielfältigen Wechselwirkungen mit der Natur irreversible Folgen verursachen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.