Sentence examples of "все-таки" in Russian

<>
И всё-таки она вертится! Und sie dreht sich doch!
И все-таки, мы - европейцы. Trotzdem sind wir Europäer.
Оказалось, что всё-таки стыкуются. Und sie vermischen sich doch!
И все-таки, он очень веселый. Und trotzdem ist er sehr fröhlich.
Надо было всё-таки тебя слушаться. Ich hätte doch auf dich hören müssen.
И всё-таки следует внимательно изучать историю и теорию: Trotzdem sollte man die Geschichte und Theorie sorgfältig lesen:
Надо было всё-таки вас послушаться. Ich hätte doch auf Sie hören müssen.
Таким образом, я бы рекомендовал все-таки проходить тест. Deshalb empfehle ich trotzdem die Durchführung des Tests.
И все-таки, сколько выписывается рецептов. Schauen Sie sich doch die Anzahl der verkauften Viagra-Rezepte an.
Из-за ухудшающегося здоровья, Пиночет может все-таки избежать наказания. Aufgrund seines schlechten Gesundheitszustandes kann es sein, dass Pinochet seiner Bestrafung trotzdem entkommt.
Надо было всё-таки к вам прислушаться. Ich hätte doch auf Sie hören müssen.
Наша способность записывать генетический код возрастает довольно медленно, но всё-таки возрастает. Unsere Fähigkeit genetischen Code zu schreiben hat sich sehr langsam entwickelt aber trotzdem gesteigert.
Надо было бы тебя все-таки послушаться. Ich hätte doch auf dich hören müssen.
Но невероятные события мира шахмат последнего десятилетия всё-таки должны привлечь ваше внимание. Die atemberaubenden Entwicklungen, die während des vergangenen Jahrzehnts aus der Welt des Schachs zu uns gelangt sind, verdienen trotzdem Ihre Aufmerksamkeit.
И все-таки невозможное приходит в их жизнь. Und doch, das Unmögliche ist passiert.
И все-таки, в следующие несколько лет Италия не сможет избежать дороги, обрисованной референдумом. Trotzdem kann im Endeffekt niemand Italien über die nächsten Jahre nicht verhindern, den vom Referendum ausgelegten Weg zu betreten.
Но закончим мы наш обзор всё-таки положительным примером. Doch wir werden unseren Überblick trotz allem mit einem positiven Beispiel abschließen.
Но все-таки я прошу прощения за то, что не могу быть с вами лично. Aber es tut mir trotzdem leid, dass ich nicht persönlich bei Ihnen sein kann.
Печальная история с Вольфовицем, кажется, все-таки приближается к концу. Es scheint, als ob die ganze leidige Wolfowitz-Affäre jetzt doch zu einem Ende kommt.
И все-таки вы убедитесь, что лики святых зачастую изображены достаточно гламурно, не всегда конечно. Und trotzdem sieht man in religiöser Kunst, dass Heilige oder die Jungfrau Maria oft - nicht immer - auf glamouröse Weise portraitiert werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.