Sentence examples of "в название" in Russian

<>
Хештеги используются для быстрого поиска видео на определенную тему. Вы можете добавить их в название и описание своего ролика, и пользователям будет проще его найти. You can use hashtags in video titles or descriptions to ensure viewers find your video when they search for a specific hashtag.
В результате внесения изменений в название, URL-адрес и эмблему страницы компании меняется отображение сведений об опыте работы в профилях LinkedIn всех ваших действующих и бывших сотрудников. Updates to the Company Page name, URL, and logo changes the way that profile work experience appears for all of your current and former employees on LinkedIn.
Самый простой способ объяснить использование спорного контента – добавить необходимый контекст в название и описание видео. For all types of content you share on YouTube, but particularly with controversial content, adding context is very important.
Превращается в название моей первой книги - "Inversions" . And that turns into the title of my first book, "Inversions."
В предварительную повестку дня были внесены поправки в связи с предложением г-на Владимира Карташкина добавить ссылку на выполнение решения 2006/102 Совета по правам человека в название пункта 4 повестки дня, чтобы оно выглядело следующим образом: " Выполнение решения 2006/102 Совета по правам человека, будущая деятельность Рабочей группы и сотрудничество с независимым экспертом по вопросам меньшинств и организациями системы Организации Объединенных Наций ". The provisional agenda was amended following a proposal by Vladimir Kartashkin to add a reference to the implementation of Human Rights Council decision 2006/102 to the title of agenda item 4, so that it read “Implementation of Human Rights Council decision 2006/102, future activities of the Working Group and cooperation with the independent expert and United Nations organizations”.
внести поправки в название существующего знака С, 3 n, указывающего на опасные грузы (вместо " способных вызвать загрязнение вод " читать " способных вызвать загрязнение водной среды "), и ввести толкование знака С, 3 n, в отношении которого в настоящее время никакого толкования не предусмотрено; а также to amend the title of existing dangerous goods sign C, 3 n from “to cause water pollution” to “cause aquatic pollution” and to introduce an interpretation for sign C, 3 n where no interpretation currently exists; and
Вместе с тем дополнительные требования главы 9.7 должны применяться к автоцистернам EX/III, когда это уместно, и поэтому необходимо внести некоторые поправки в название главы 9.7 и в текст подраздела 9.7.7.2. However, the additional requirements of Chapter 9.7 should apply to EX/III tank vehicles as far as relevant and therefore some amendments are needed in the head-line of Chapter 9.7 and in the text of sub-section 9.7.7.2.
Комиссия внесла небольшое изменение в название темы с учетом того, что в проектах статей говорится о трансграничном «вреде» (“harm”), а не о трансграничном «ущербе» (“damage”). The Commission had made a slight change in the title of the topic in view of the fact that the draft articles spoke of transboundary “harm” and not of transboundary “damage”.
Его делегация хотела бы, чтобы ссылка на принцип автономии сторон была включена в название статьи, которая будет ослаблена пунктом 1 в том виде, в каком он сейчас сформули-рован, а также ссылкой на возможность сторон пре-кратить согласительную процедуру и пунктом 2, независимо от его окончательной формулировки. His delegation would like to see a reference to party autonomy included in the title of the article, which would then be tempered by paragraph (1) as currently drafted, the parties'option to end the conciliation proceedings, and paragraph (2), regardless of its final formulation.
В первой части приводится таблица, в которой перечислены все принятые Сторонами решения, касающиеся основных видов применения, с указанием их номера и названия, наряду с информацией о том, считается ли необходимым внести изменение в название или пункты постановляющей части решения, и если нет, то почему. The first comprises a table that lists by number and title every essential-use decision taken by the Parties, together with information on whether a change to the title or operative paragraphs of the decision is considered necessary, and, if not, why not.
Представитель Греции также сделал заявление относительно странового кода НСО 3166 (МК), используемого в отношении бывшей югославской Республики Македонии, и указал, что этот код не соответствует полному названию страны и предложил ввести в название код ХМ, означающий «бывшая». The representative of Greece also made a statement on the ISO 3166 country code (MK) employed for the former Yugoslav Republic of Macedonia, mentioning that this code did not correspond to the full title of this country and suggested code XM with the letter X meaning “former”.
В дополнение к этому к Секретариату была обращена просьба рассмотреть вопросы о том, можно ли термином " документарный грузоотправитель " заменить также формулировку во вводной части данного проекта положения " любое другое лицо, указанное в договорных условиях в качестве грузоотправителя по договору " и следует ли внести какие-либо изменения в название данного проекта статьи с точки зрения включения дополнительной ссылки на документарного грузоотправителя. In addition, the Secretariat was requested to consider whether the term “documentary shipper” could also be substituted for the phrase in the chapeau of the draft provision “any other person identified in the contract particulars as the shipper”, and whether any adjustment should be made to the title of the draft article in terms of adding the documentary shipper.
Однако теперь, когда WP.1 подотчетна непосредственно КВТ, необходимо внести изменение в название Рабочей группы на французском языке с целью его уточнения. However, now that WP.1 reported directly to the ITC, it was necessary to change the French name of the Working Party for the sake of clarity.
Делегация Йемена предлагает добавить в название статьи 8 слова " публичные продажи ", с тем чтобы оно гласило следующее: " Публичные закупки, публичные продажи и публичные системы финансового управления ". The delegation of Yemen proposes adding the words “public sales” to the title of article 8, to read “Public procurement, public sales and public financial management”.
Согласно легенде, он берёт своё название от одного священника. According to one legend, it gets its name from a priest.
Какое у книги название? What is the title of the book?
Знаешь название этого цветка? Do you know the name of this flower?
Университет носит название своего основателя. The university bears the name of its founder.
Я знаю название этого животного. I know the name of this animal.
Пожалуйста, укажите название Вашего банка и предоставьте свои деловые рекомендации. Please name your bank and give us your business references.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.