Sentence examples of "sich verstehen" in German

<>
Heute wissen endlich alle, was unter "Land" und was unter "Frieden" zu verstehen ist. Сегодня, наконец, все знают, что подразумевается под словом "земля" и что подразумевается под словом "мир".
Ähnlich verhält es sich mit dem Verstehen des Denkprozesses. Так и с мышлением:
Aber auf den Konstruktionsteil folgte dann der wirklich interessante Aspekt der Arbeit, wo wir im Grunde im Krankenhaus über Dans Schulter codierten, um herauszufinden wie er sich bewegt, verstehen Sie? Но по-настоящему интересной работа стала после создания технической части, кода мы наблюдали за Дэном в больнице буквально день и ночь, чтобы понять, как он двигается.
Mein neues Leben befasst sich damit zu verstehen, was "Schönheit" ausmacht und "hübsch" und Emotionen. Моя новая жизнь - попытка понять, что же такое красота, привлекательность и чувства.
Jede Kultur versucht, sich selbst zu verstehen, "Warum sind wir hier?" Каждая культура стремится постичь себя, "Для чего мы здесь?"
Doch mit der dramatisch angestiegenen Verbreitung von Hautkrebsarten hat sich auch unser Verstehen und Wissen um die Ursachen erweitert. В то время, как сильно возрасла распространенность рака кожи, повысилось и наше понимание его причин.
Oder geht in Arkansas und Kentucky einfach irgendetwas Komisches vor sich, was wir nicht verstehen? Или просто в Арканзасе и Кентукки творится что-то странное, чего мы не понимаем?
Also, Homegirls und Hinterwäldler rauften sich zusammen und und wir verstehen vollkommen, das es genau das ist, worauf es ankommt. Так что мы, деревенские парни и девчата, всё поняли, и полностью разобрались, что к чему.
Diese Sichtweise, die seit dem Zweiten Weltkrieg von einer quasimarxistischen Intelligenz propagiert wurde, ist so tief im Wesen der Franzosen verwurzelt, dass sie sich nicht einmal bemühen, zu verstehen, wie Märkte funktionieren. Эта точка зрения, распространяемая псевдомарксистской интеллигенцией со времен второй мировой войны, настолько въелась в сознание, что французы даже не стремятся разобраться в том, как же работают рынки.
Es birgt in sich den Schmerz des Anderen zu verstehen. Оно влечет за собой понимание боли другого человека.
Sie sind äußerst erfolgreich, wenn Menschen sich als Teil der Zivilgesellschaft verstehen, ohne Profis auf dem Gebiet zu sein. Они наиболее успешны, когда люди ведут себя, как часть гражданского общества, не обязательно являясь профессионалами по "гражданскому обществу".
Natürlich kann man das nicht, ohne sich selbst auch ein wenig besser zu verstehen. Конечно вы не можете этого делать пока не поймете чуть лучше самого себя.
Und an sich muss man keine höhere Mathematik verstehen, um das zu begreifen. И на самом деле вам не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять это.
Wenn Sie sich das also anschauen, können Sie sofort verstehen, dass unterschiedliche Leute unterschiedlich viele Verbindungen haben. Так, если вы посмотрите на эту схему, то сразу поймёте, что у разных людей образуется разное число связей.
Er hat sich auf andere Weise um ihn gekümmert, doch um das zu verstehen, braucht es viel Zeit. Он заботился совершенно другим образом, но потребуется много времени, чтобы осознать это.
Gehen sie dahin und sehen sie sich die Archive an, dann werden sie viel mehr von dem verstehen, worüber ich heute geredet habe. Зайдите и посмотрите в архив, и вы начнёте понимать гораздо больше то, о чём я говорил сегодня.
Ich werde Sie dazu bringen, vielleicht auch mathematisch etwas antreiben, - also halten Sie sich gut fest - ich werde Sie dazu bringen, diese Sprache verstehen, die es uns erlaubt, zu begreifen, was Symmetrie ist. Я буду вашим гидом и помощником, но, возможно, придется поднапрячься и вспомнить математику - так что приготовьтесь - придется постараться, чтобы узнать, как работает язык, позволяющий понять сущностъ симметрии.
Mit dem ersten Bild werde ich über den Beginn des Universums sprechen und darüber, was ich die kosmische Tatortuntersuchung nenne, also die Betrachtung der Überbleibsel des Schöpfungsprozesses, um daraus abzuleiten, wie er sich abgespielt hat, und den anschließenden Versuch, es zu verstehen. Итак, на первом слайде мы поговорим о зарождении вселенной, и как я называю, космическое место расследования, то есть, осмотр остатков создания и предположений о том, что произошло в начале, а затем, пронаблюдать и постараться это понять.
Es lohnt sich, einen Moment darauf zu verwenden, dieses Verfahren zu verstehen, weil ich glaube, dass es wie wenig anderes die Rücksichtslosigkeit und den Weg aufzeigt, auf dem wir uns befinden. Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути.
Stellen Sie sich Chemie-Bücher vor, die die Struktur der Molekülbildung verstehen. Представьте учебник по химии, который на самом деле понимает как устроены молекулы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.