Примеры употребления "je nachdem" в немецком

<>
Переводы: все33 другие переводы33
Ich änderte - je nachdem, wohin ich ging - den Titel der Ausstellung. Я менял название выставки в зависимости от места съёмки.
Und je nachdem wen man fragt, "the surge" sollte es noch weiter nach oben drücken. И в зависимости от говорящего, после атаки скачок должен был быть вверх.
Je nachdem, welche Definition man anlegt, hat Abbas zwischen einem Drittel und der Hälfte der Delegierten bestimmt. В зависимости от определенности каждого члена Аббас выбирал между одной третью и одной второй частью делегатов.
Liberia ist auf BIP-Basis Schwarzafrikas zweitärmstes, siebtärmstes oder 22stärmstes Land, je nachdem, welche Quelle man anlegt. Либерия занимает второе, седьмое и двадцать второе место в рейтинге бедности, основанном на показателях ВВП, среди африканских стран, расположенных к югу от Сахары, в зависимости от того, к какому источнику вы обратитесь.
Millionen von Menschen weltweit werden leben oder sterben, je nachdem, wie sich diese Regierungen im Dezember entscheiden. Миллионы людей во всем мире будут жить или умирать в зависимости от того, к какому решению придут правительства этих стран в декабре.
Sie müssen zwei verschiedene Statistiken im Kopf behalten und zwischen ihnen wählen, je nachdem mit wem sie sprechen. Они должны одновременно держать в голове два набора статистических данных и переключаться между ними в зависимости от того, с кем они говорят.
Man kann sich zurücklehnen, und dann verändert die Kamera ihre Perspektive, je nachdem, in welche Richtung man blickt. Вы можете откинуться на спинку кресла, и тогда камера изменит свой угол обзора в зависимости от того, как вы смотрите.
Dieses Erdbeben könnte gewaltig ausfallen, je nachdem, wie die Hisbollah auf eine Anklage in der Mordsache Hariri reagiert. Эта нестабильность может усилиться, в зависимости от того, как Хезболла отреагирует на обвинения по поводу убийства Харири.
Webseiten von sozialen Netzwerken beispielsweise, steigen auf und verschwinden beinahe augenblicklich - je nachdem, wie gut sie ihre Kunden bedienen. сайты социальных сетей, к примеру, взлетают и падают почти мгновенно в зависимости от того, насколько хорошо они обслуживают своих клиентов.
Je nachdem, wie sich der Nahe Osten entwickeln wird, wird die europäische Sicherheit gefährdet, ja wahrscheinlich sogar herausgefordert werden. То, как будут развиваться события на Ближнем Востоке, определит степень риска и, возможно, даже задачи европейской безопасности.
Die Europäische Zentralbank bietet einen interessanten Vergleich, da sie über zwei Abstimmungsverfahren verfügt, je nachdem, welches Thema behandelt wird. Европейский Центральный банк представляет собой интересную аналогию, поскольку у него имеется две процедуры голосования, в зависимости от рассматриваемой проблемы.
Je nachdem, wie sich ein bestimmtes Ereignis entwickelt, kann es uns dazu führen, fehlerhafte Interpretationen des tatsächlichen Geschehens zu formulieren. В зависимости от того, как развивается определенное событие, оно может заставить нас сформулировать ошибочные интерпретации того, что на самом деле происходит.
Je nachdem, wie das Ergebnis aussieht, wird die Welt entweder mehr wie China aussehen - unternehmensfreundlich, demokratiefeindlich - oder mehr wie Dänemark. В зависимости от итога мир станет больше напоминать либо Китай (открыт для бизнеса, но закрыт для несогласия), либо Данию.
Die öffentliche Meinung zu diesem Thema ist gespalten und die Ergebnisse von Meinungsumfragen schwanken, je nachdem, wie die Fragen formuliert wurden. Общественное мнение разделено в данном вопросе, и опросы дают разные результаты, в зависимости от того, как задаются вопросы.
Hauptsächlich eine Baseballkappe, Ruderhandschuhe und ein Lächeln, oder einen finsteren Blick, je nachdem ob ich in der Nacht rückwärts gefahren bin. Главное - это бейсболка, перчатки для гребли и улыбка - или хмурый вид - в зависимости от того, куда меня отнесло за ночь.
Aber wenn die Politik Korruption hervorbringen kann, gilt genauso, dass die Kosten der Korruption variieren, je nachdem, welche Politik man verfolgt. Если политика может создавать коррупцию, также верно и то, что стоимость коррупции будет изменяться со специфической политикой.
Die neuen Anleihen könnten Trichet- oder Merkel-/Sarkozy- oder Honohan-Bonds genannt werden - je nachdem, womit sich ein Konsens erzielen lässt. Новые облигации могли бы стать известны как облигации Трише или Меркель/Саркози/Хонохана - или как потребуется для достижения консенсуса.
Und je nachdem, ob man sich länger mit einem dieser Vermittler beschäftigen konnte, war das ein potenzielles Indiz für einen Langzeiterfolg. И чем дольше вы взаимодействовали с этими помощниками, тем больше вероятность потенциального успеха в перспективе.
Manchmal ist es möglich - das ist wirklich schwer zu erklären - aber je nachdem wie stabil ich bin, kann ich mit zweien weiterfliegen. Иногда это возможно - довольно трудно это объяснить- но в зависимости от того, в каком режиме я летел, я могу продолжить на двух
Eine solche Vielfalt kann unterschiedliche Niveaus sozialer Gerechtigkeit einschließen, je nachdem, ob die Menschen für diesen Zweck mehr oder weniger zu zahlen bereit sind. Такое разнообразие может включать различные степени общественного правосудия, в зависимости от того, какую цену люди согласятся за него заплатить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!