Sentence examples of "entspringt" in German

<>
Wie Chávez in Venezuela, Kirchner in Argentinien, Evo Morales in Bolivien und López Obrador in Mexiko gehört Präsident García zur hartnäckigen Linken, die der großen lateinamerikanischen populistischen Tradition entspringt. Подобно Чавезу в Венесуэле, Кирчнеру в Аргентине, Эво Моралесу в Боливии и Лопезу Обрадору в Мексике, президент Гарсия принадлежит к неперестроенному левому крылу, берущему начало в великой латиноамериканской популистской традиции.
Und wo entspringt dieser Fluss? И куда же эта река поднимается?
Alles Böse entspringt dem Mangel an Geld. Недостаток денег - это корень всех зол.
Bush dagegen glaubt, dass der Terrorismus dem Mangel an politischen und wirtschaftlichen Chancen entspringt. Буш, в отличие от него, полагает, что терроризм основан на отсутствии политических и экономических возможностей.
Ihnen geht es aber vor allem um Respekt für die russische Kultur und der entspringt nicht aus einem Geschützrohr. Но для них наибольшее значение имеет уважение к русской культуре, а оно не приходит под дулами ружей.
Es gibt keine Übereinstimmung darüber, wie genau der Geist aus einem physischen Gehirn entspringt, aber es besteht kein Zweifel, dass dieses seinen Ursprung darstellt. Нет полного согласия относительно точного описания процесса возникновения умственной жизни из физического мозга, но нет никаких сомнений в том, что он является ее источником.
Anne-Marie Slaughter, Planungschefin des US-Außenministeriums, vertritt die Ansicht, dass "die Macht, die dieser Art von Verbundenheit entspringt, nicht die Macht ist, die Ergebnisse durchsetzt. Как утверждает Анн-Мари Слотер, директор отдела политического планирования в государственном департаменте, энергия, которая происходит из этого типа соединения, не является той энергией, которая позволит навязать результат.
Diese Sichtweise entspringt nicht nur der Wirtschaft, auch wenn heute ein großer Teil der älteren Amerikaner wieder zurück in ihre Jobs eilt, weil der Abschwung ihre Rentenpläne zunichte macht. Эта точка зрения попросту не прижилась в экономике, даже несмотря на то, что сегодня большая часть пожилого поколения американцев старается не уходить с работы, поскольку спад нарушает их планы относительно пенсии.
Hinzukommt, und das ist entscheidend, dass Brzezinski vergisst, dass Obamas Entschlossenheit Iran daran zu hindern, in den Besitz einer Atomwaffe zu gelangen, nicht allein seiner Sorge um die Sicherheit Israels oder der Stabilität im erweiterten Nahen Osten entspringt. Кроме того, и что самое главное, Бжезинский забывает, что намерение Обамы не дать Ирану получить ядерное оружие исходит не только из его заботы о безопасности Израиля и стабильности на Ближнем Востоке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.