Sentence examples of "anzufangen" in German

<>
Es ist aber genauso unmöglich ganz von vorn anzufangen. В то же время, абсолютно невозможно все начинать с нуля.
Die Wahlen sind für uns alle zu wichtig, um mit ihr anzufangen und zu enden. Выбор слишком важен для всех нас, чтобы он начинался и заканчивался на ней.
Nun, ein guter Ort um anzufangen ist der Abfall. Что ж хорошее место для старта это начать с отходов.
Vielleicht ist das überhaupt nicht der richtige Weg, um anzufangen. Возможно, это не самое правильное начало.
Und anzufangen, von diesem Gefühl ausgehend, in das jetzige Leben eine Brücke zu schlagen. И попытаться восстановить, начиная с эмоций того момента как это связано с вашей жизнью теперь.
Als ich anfing, in meiner allerersten Stunde, Ich war gut vorbereitet, mit Sticks, bereit anzufangen. Когда я только начала заниматься, на первом уроке, я была наготове с палочками, готова начать.
Ich werde versuchen, eine Geschichte über Energie zu spinnen, und es ist praktisch, beim Öl anzufangen. Я постараюсь выстроить сюжет вокруг энергии, а это легче сделать, если начать с нефти.
Auch scheinen die meisten Staaten nicht willens zu sein, einen wirklichen Dialog über Wasserpolitik mit Bürgergruppen anzufangen. Большинство государств также, по-видимому, не готовы начать настоящий диалог с представителями гражданского общества о политике использования воды.
Um nun anzufangen, sollte ich sagen, dass wir bei weitem zu viel Fleisch in der westlichen Welt essen. Так что для начала следует признать, что в западном мире мы едим слишком много мяса.
Natürlich dauerte das, ich war fast 40, und ich beschloss, dass es an der Zeit ist als Künstlerin anzufangen. Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы.
Damit ist gemeint, das Grauen, das wir im Angesicht unserer Feinde verspüren, zu überwinden und anzufangen, einander zu achten. Вот что происходит, когда, находясь под прямой угрозой, мы преодолеваем чувство страха к врагу и начинаем воспринимать в нём человека.
Unsere linke Hemisphäre ist so gestaltet, sich diese enorme Collage des gegenwärtigen Moments vorzunehmen und anzufangen, Details über Details über diese Details auszusortieren. Наше левое полушарие создано таким образом, что оно воспринимает эту необъятную картину настоящего и начинает выделять детали, детали и еще раз детали об этих деталях.
Einige Schätzungen deuten darauf hin, es könnte bis zu 60 Milliarden Dollar kosten, mit der Lieferung des Saharastroms an Europa in zehn Jahren anzufangen. По некоторым подсчетам, необходимо около 60 миллиардов долларов, чтобы начать передачу энергии из Сахары в Европу через десять лет.
Psychologen wissen dies bereits seit Jahrzehnten und es ist an der Zeit für Entscheidungsträger anzufangen, dem Beachtung zu schenken und den Psychologen zuzuhören anstelle von den Wirtschaftlern. Психологи знают об этом уже несколько десятков лет, и пора уже политикам начать сосредотачиваться и прислушиваться к психологам, а не только к положению дел в экономике.
Und wir sehen wie dieses System ihm ermöglicht, auf irgendeine Fläche zuzugehen und anzufangen, seine Hände zu benutzen, um mit den vor ihm projektierten Informationen zu interagieren. Мы видим, как эта система позволяет ему подойти к любой поверхности и [голыми] руками начать обрабатывать информацию, которая проецируется прямо перед ним.
Chinas Aufgabe in den kommenden Jahren besteht darin, die amerikanischen Schulden aufzugeben und stattdessen anzufangen, in das Gesundheitswesen, Bildung und eine gesunde Umwelt für sein eigenes Volk zu investieren. Задачей Китая на ближайшие несколько лет должно стать стремление избавиться от американского долга и начать вкладывать инвестиции в здравоохранение, образование и экологическое благосостояние своего собственного населения.
Und wenn wir mal anfangen, diese Information zu integrieren, dann wissen wir besser, was damit anzufangen ist und wie wir ein besseres Verständnis für unsere eigenen Krankheiten, Gesundheit und Wohlbefinden haben können. Как только мы начнём объединять эту информацию, нам удастся лучше понять, что с ней делать и как эффективнее следить за своими патологиями и поддерживать хорошее состояние здоровья.
In Anbetracht dieser seltenen Gelegenheit, neu anzufangen, entschieden sie sich für die humanistische Bildung als das ansprechendste Modell auf Grund seines historischen Einsatzes, zur Erweiterung des intellektuellen und tiefsten ethischen Potential der Studierenden. Имея столь редкую возможность начать с чистого листа, они выбрали модель либерального образования как самую привлекательную модель, из-за ее исторической направленности на развитие широкого интеллектуального и глубокого этического потенциала студента.
In diesem grotesken Tanz, in dem die großen Parteien und wichtigen Kandidaten wissen, dass es besser ist später anzufangen, sind die wirklichen Nutznießer des Medienzirkusses unserer Tage die Kandidaten ohne eine reelle Chance zu gewinnen: Таким образом, в этом причудливом танце, где крупные партии и важные кандидаты знают, что лучше начинать позже, настоящими бенефициариями сегодняшнего цирка СМИ являются кандидаты без какого-либо реального шанса на победу:
Ich war kurz davor eine roboter-assistierte Operation anzufangen aber als ich aus dem Fahrstuhl stieg in das helle und strahlende licht des Operationsraumes, bemerkte ich, dass mein linkes Gesichtsfeld schnell kollabierte und mich in Dunkelheit lies. Я собиралась проводить операцию с использованием робота, но выходя из лифта в яркий свет операционной, я вдруг ощутила, что левая часть моего поля зрения начинает тонуть в темноте.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.