Примеры употребления "go back" в английском с переводом "восходить"

<>
Russian claims to the Kurils go back to the mid-seventeenth century, through periodic contact with Japan via Hokkaido. Претензии России на Курилы восходят к 17-му веку, что происходило в результате периодических контактов с Японией через Хоккайдо.
A measure of expected price swings, as signaled by options prices, has more than halved to 29 percent, the steepest drop since at least 2006, the earliest date records go back to. Показатель ожидаемых ценовых колебаний, основанный на ценах на опционы, снизился более чем в два раза — до 29%. Это самое резкое его падение с 2006 года, к которому восходят самые ранние данные.
Many of the causes of the current impasse go back to Israeli Prime Minister Ariel Sharon’s decision to withdraw from the Gaza Strip unilaterally, without negotiating with the then-Fatah-controlled Palestinian Authority. Многие причины нынешнего тупика восходят к решению премьер-министра Израиля Ариэля Шарона в одностороннем порядке вывести войска из сектора Газа, не проводя переговоров с Палестинской администрацией, тогда контролировавшейся Фатхом.
His political ascent propelled by his consistent opposition to the Iraq War and his reelection campaign in 2012 resting in no small part on satisfying public clamoring for bringing the troops home, Obama was in no rush to go back into Iraq. Учитывая то, что восхождение Обамы по политической лестнице было ускорено его решительным противостоянием войне в Ираке, и что его предвыборная кампания 2012 года во многом была основана на обещаниях вернуть американских военных домой, Обама не торопился снова отправляться в Ирак.
The roots of the distrust between the two nations go back to India’s decision to shelter the Dalai Lama in 1959, when the spiritual leader fled Tibet during an uprising there, and to China’s invasion during a brief border war in 1962. Корни недоверия между двумя народами восходят к решению Индии приютить Далай-ламу в 1959 году, когда духовный лидер бежал из Тибета во время восстания там, и ко вторжению Китая во время короткой пограничной войны в 1962 году.
Long-time Russia watcher Steve LeVine has pondered whether the administration is suffering “a case of amnesia” in all their “high-fiving” to celebrate the fruits of the reset: “such intimate meetings between American businessmen and Russian leaders go back at least as far as the Mikhail Gorbachev-era Soviet Union. Давний эксперт по России, Стив Левин (Steve LeVine) размышляет, не страдает ли администрация «амнезией», широко рекламируя плоды перезагрузки: «подобные интимные встречи между американскими бизнесменами и российскими лидерами восходят по меньшей мере к эпохе Советского Союза Михаила Горбачева.
If stocks go on to stage another sharp rally from here then gold is likely to give back more of its recent gains. Если ценные бумаги продолжат очередной резкий рост, то золото, вероятно, лишится большей части недавнего восхождения.
If you go all the way back to Hippocrates, physicians believed that orgasm in women was not just helpful for conception, but necessary. Это мнение восходит ко временам Гиппократа, когда врачи считали, что оргазм не просто способствует зачатию, а прямо-таки необходим для него.
Their history actually goes back to about the time of Christ. Их история восходит ко временам Иисуса Христа.
One explanation, which goes back to Aristotle, is the perversion of democracy by plutocracy. Одно из объяснений, восходящее к Аристотелю, заключается в искажении демократии плутократией.
His was a smart strategic approach that goes back to the Roman Empire: “divide and conquer.” Это был умный стратегический подход, который восходит к Римской Империи: “разделяй и властвуй”.
The dispute with Macedonia goes back to the early 1990’s, when Yugoslavia collapsed into independent states. Разногласия с Македонией восходят своими корнями к началу 1990-х гг., когда Югославия распалась на независимые государства.
New START builds on a legacy of strategic nuclear arms limitation that goes back to the 1970's. Новый договор по СНВ базируется на наследии ограничения стратегических ядерных вооружений, которое восходит к 1970-м годам.
The process goes back at least as far as Ronald Reagan’s era of “supply-side” tax cuts and deregulation. Этот процесс восходит по меньшей мере, к эпохе “экономической теории предложения” сокращения налогов и дерегулирования Рональда Рейгана.
The oldest consideration weighing against a tax cut goes back to 1950s neo-Keynesians, who viewed tax cutting as anti-growth. Самый старый аргумент, приводимый против сокращения налога, восходит к нео-кейнсианцам 1950-х годов, которые рассматривали сокращение налогов как анти-рост.
You both have day clubs, pools, sharks, and a rivalry that goes back to when Bugsy set foot in the desert. У вас обоих дневные клубы, бассейны, акулы и конкуренция, что восходит к тому моменту, когда Багси вступил в пустыню.
Part of the answer goes back to Blair's first big foreign policy adventure, NATO's intervention in Kosovo in 1999. Отчасти ответ восходит к первой крупной внешнеполитической авантюре Блэра - интервенции НАТО в Косово в 1999 году.
Iraq: Obama's signature foreign-affairs item, going back to his 2004 Senate campaign, was his steadfast opposition to the war in Iraq. Ирак: Фирменный вопрос внешнеполитической повестки дня Обамы, восходящий к его кампании 2004 года за место в Сенате, когда он уже выступал против войны.
The call for improved systemic coherence in support of development is one that goes back to the creation of the post-war international economic system. Призыв к большей согласованности в рамках всей системы в целях поддержки развития восходит к созданию послевоенной международной экономической системы.
Here the experience of many settlement houses and neighbourhood centres goes back to their establishment, where dealing with the problems of migrants (both internal and international) was their first objective. В данном случае опыт многих социальных домов и микрорайонных центров восходит к периоду их создания, когда решение проблем мигрантов (как внутренних, так и международных) было их первой целью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!